-
01
يسٓYaseenYâ, Sîn.
-
02
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِWaalqurani alhakeemiBeim weisen Koran!
-
03
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَInnaka lamina almursaleenaDu bist einer der Gesandten
-
04
عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢAAala siratin mustaqeeminauf einem geraden Weg.
-
05
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِTanzeela alAAazeezi alrraheemiEs ist eine Offenbarung, die vom Allmächtigen, Barmherzigen, herabgesandt wird,
-
06
لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَLitunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloonadamit du Leute warnst, deren Väter nicht gewarnt worden sind. So sind sie achtlos gegenüber Gottes Zeichen.
-
07
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَLaqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoonaGottes Wort ist für die meisten unter ihnen in Erfüllung gegangen (da sie willentlich auf dem Unglauben beharren). So werden sie nie glauben.
-
08
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ أَغْلَٰلًۭا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَInna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoonaWir haben ihnen Ketten bis hinauf zum Kinn um den Hals gelegt, die die Arme an den Kopf fesseln, so daß sie ihn nicht bewegen können.
-
09
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّۭا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّۭا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَWajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroonaUnd Wir haben ihnen eine Trennwand von vorn und eine von hinten errichtet, die ihnen die Sicht so verdeckt, daß sie nicht sehen können.
-
10
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَWasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoonaEs ist gleich, ob du sie warnst oder nicht, sie werden nicht glauben.
-
11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍۢ وَأَجْرٍۢ كَرِيمٍInnama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareeminDu vermagst nur den zu warnen, der dem ermahnenden Buch (dem Koran) folgt und den Barmherzigen, ohne Ihn zu sehen, fürchtet. Verkünde ihm die frohe Botschaft, daß ihm Vergebung und vortrefflicher Lohn gewährt werden!
-
12
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَٰرَهُمْ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍۢ مُّبِينٍۢInna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shayin ahsaynahu fee imamin mubeeninWir sind es, die die Toten auferwecken, und Wir schreiben ihre Werke und die von ihnen hinterlassenen Spuren auf. Alles haben Wir genau erfaßt in einem deutlichen Buch.
-
13
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَWaidrib lahum mathalan ashaba alqaryati ith jaaha almursaloonaFühre ihnen das Gleichnis jener Stadtgemeinschaft an, zu der Gottes Gesandte kamen.
-
14
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍۢ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَIth arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloonaWir haben diesen Leuten zwei Gesandte geschickt, die sie der Lüge ziehen, dann unterstützten Wir die Gesandten durch einen dritten. Sie sprachen: "Wir sind zu euch entsandt worden."
-
15
قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَQaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shayin in antum illa takthiboonaSie sagten ihnen: "Ihr seid lediglich Menschen wie wir. Der Barmherzige hat nichts herabgesandt. Ihr lügt ganz bestimmt."
-
16
قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَQaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloonaSie sprachen: "Gott weiß, daß wir wirklich zu euch entsandt worden sind.
-
17
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُWama AAalayna illa albalaghu almubeenuUns obliegt nur, Gottes Botschaft klar zu verkünden."
-
18
قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭQaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemunSie sagten: "Wir sehen in euch ein böses Omen. Wenn ihr nicht aufhört mit eurem Gerede, werden wir euch mit Steinen bewerfen, und ihr werdet von uns eine peinvolle Strafe erleiden."
-
19
قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَQaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoonaSie sprachen: "Euer böses Omen ist bei euch selbst. Ist es so, weil wir euch ermahnen? Ihr überschreitet jegliches Maß."
-
20
وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَWajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleenaDa kam ein Mann in Eile vom fernsten Ende der Stadt daher und sagte: "Ihr Leute! Folgt den Gesandten Gottes!
-
21
ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًۭا وَهُم مُّهْتَدُونَIttabiAAoo man la yasalukum ajran wahum muhtadoonaFolgt denen, die keinen Lohn von euch verlangen und rechtgeleitet sind!
-
22
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَWama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoonaWarum sollte ich auch nicht meinem Schöpfer dienen, zu Dem ihr alle zurückgeführt werdet?
-
23
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِAattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooniWie könnte ich mir erlauben, außer Ihm Gottheiten anzubeten, deren Fürsprache mir nichts nützt, wenn Gott mir ein Leid zufügen wollte, und die mich nicht erretten können?
-
24
إِنِّىٓ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍInnee ithan lafee dalalin mubeeninIch wäre dann in offenkundigem Irrtum.
-
25
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِInnee amantu birabbikum faismaAAooniIch glaube an euren Herrn, so hört auf mich!"
-
26
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَQeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoonaIhm wurde gesagt: "Tritt ins Paradies ein!" Da sagte er: "Wenn mein Volk nur wüßte,
-
27
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَBima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameenadaß mein Herr mir verziehen und mich unter die Geehrten gereiht hat!"
-
28
وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَWama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileenaWir haben nach ihm keine Heerscharen vom Himmel herabgesandt, um sein Volk vernichtend zu bestrafen. Es gehört nicht zu Unseren Verfügungen, Heerscharen vom Himmel herabzusenden.
-
29
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَIn kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoonaEs war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen leblos da.
-
30
يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَYa hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioonaWie sind die Diener zu bedauern! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daß sie über ihn spotten.
-
31
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَAlam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoonaSehen sie nicht, wie viele Generationen Wir vor ihnen vernichtet haben, die nie wieder (zum irdischen Leben) zu ihnen zurückkehren?
-
32
وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَWain kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroonaAlle Menschen werden samt und sonders vor Uns gebracht werden.
-
33
وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَWaayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloonaEin Zeichen für sie ist die ausgedörrte tote Erde, die Wir mit Wasser beleben und Korn daraus hervorbringen, von dem sie essen.
-
34
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِWajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooniWir lassen darauf Gärten mit Dattelpalmen und Weinreben entstehen und Quellen hervorsprudeln,
-
35
لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَLiyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroonadamit sie von den Früchten essen, die sie nicht mit eigenen Händen hervorgebracht haben. Wollen sie nicht Gott dafür danken?
-
36
سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَSubhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoonaGepriesen sei Der, Der Paare erschaffen hat von allem, was der Erde entsprießt, von den Menschen und von dem, was sie nicht wissen.
-
37
وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَWaayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoonaEin Zeichen für sie ist die Nacht, der Wir den Tag entziehen, so daß Dunkelheit sie umhüllt.
-
38
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِWaalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemiDie Sonne läuft auf ein Ziel zu. Das ist die Bestimmung des Allmächtigen, des Allwissenden.
-
39
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِWaalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemiFür den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wieder schmal und gekrümmt wird wie der Stiel einer alten Dattelrispe.
-
40
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَLa alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoonaWeder darf die Sonne den Mond in seiner Bahn einholen, noch darf die Nacht dem Tag vorauseilen. Jeder Himmelkörper schwebt in seiner Bahn.
-
41
وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِWaayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooniEin Zeichen für sie ist, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf beladenen Schiffen befördern.
-
42
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَWakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboonaWir erschufen für sie ähnliche Arten, mit denen sie sich fortbewegen.
-
43
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَWain nasha nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoonaWenn Wir sie ihrer Frevel wegen ertrinken lassen wollten, könnte ihnen niemand helfen, und sie wären nicht zu retten.
-
44
إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢIlla rahmatan minna wamataAAan ila heeninWir lassen sie aus Barmherzigkeit leben und bis zu einem bestimmten Termin genießen.
-
45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَWaitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoonaWenn ihnen gesagt wird: "Fürchtet euch vor ähnlichen Strafen, wie sie früher widerspenstige Völker ereilten und vor der Strafe, die auf euch im Jenseits wartet, auf daß Sich Gott eurer erbarmen möge!" wenden sie sich ab.
-
46
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَWama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideenaEs kommt zu ihnen kein Zeichen von ihrem Herrn, ohne daß sie sich davon abwenden.
-
47
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢWaitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeeninWenn ihnen gesagt wird: "Gebt den Armen von dem, was euch Gott gegeben hat!" sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Sollen wir uns Gottes Willen widersetzen und Leute ernähren, die Gott, wenn Er wollte, ernährt hätte? Ihr seid in offenkundigem Irrtum."
-
48
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَWayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeenaSie sagen: "Wann wird sich diese Verheißung erfüllen, wenn ihr die Wahrheit sagt?"
-
49
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَMa yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoonaSie warten nur auf einen einzigen vernichtenden Schrei, der sie ergreift, während sie noch streiten.
-
50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةًۭ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَFala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoonaWeder können sie ein Vermächtnis hinterlassen, noch können sie zu ihren Angehörigen zurückkehren.
-
51
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَWanufikha fee alssoori faitha hum mina alajdathi ila rabbihim yansiloonaEs wird ins Horn geblasen werden. Und siehe: Die Toten kommen aus ihren Grüften heraus und eilen zu ihrem Herrn.
-
52
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَQaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloonaSie sagen: "Wehe uns! Wer hat uns von unserer Ruhestätte auferweckt?" Das ist die Verheißung des Barmherzigen. Die Gesandten haben doch die Wahrheit verkündet.
-
53
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَIn kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum jameeAAun ladayna muhdaroonaEs ist nur ein einziger Schrei, da werden sie alle zu Uns zur Abrechnung gebracht werden.
-
54
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَFaalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloonaAn diesem Tag wird keinem im geringsten unrecht getan, und euch wird nur das vergolten, was ihr getan habt.
-
55
إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَٰكِهُونَInna ashaba aljannati alyawma fee shughulin fakihoonaDie Bewohner des Paradieses sollen an diesem Tag Wonne genießen und sich freuen.
-
56
هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَHum waazwajuhum fee thilalin AAala alaraiki muttakioonaSie und ihre Gattinnen werden im Schatten behaglich angelehnt auf Liegen sitzen.
-
57
لَهُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَLahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoonaSie haben dort Früchte aller Art und bekommen alles, was sie begehren.
-
58
سَلَٰمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢSalamun qawlan min rabbin raheeminIhnen wird gesagt: "Friede!" - ein Wort von dem barmherzigen Herrn.
-
59
وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَWaimtazoo alyawma ayyuha almujrimoonaUnd: "Sondert euch ab, ihr Frevler!
-
60
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭAlam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenunHabe Ich euch nicht geboten, ihr Kinder Adams, dem Satan nicht zu dienen? Er ist euch ein offenkundiger Feind.
-
61
وَأَنِ ٱعْبُدُونِى هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭWaani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemunIhr sollt Mir allein dienen, das ist der gerade Weg.
-
62
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَWalaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloonaDer Satan hat viele unter euch irregeführt. Warum bedient ihr euch denn nicht des Verstandes?
-
63
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَHathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoonaDas ist die Hölle, die euch (auf der Erde) angedroht worden war.
-
64
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَIslawha alyawma bima kuntum takfuroonaErleidet nun ihr Feuer dafür, daß ihr ungläubig wart!"
-
65
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَAlyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboonaAn diesem Tag versiegeln Wir ihnen den Mund, aber ihre Hände sprechen zu Uns, und ihre Füße sagen über die Taten aus, die sie begangen haben.
-
66
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَWalaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroonaWenn Wir wollten, könnten Wir ihre Augen blind machen, so würden sie zum betretenen Weg eilen, den sie aber nicht sehen könnten.
-
67
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَWalaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoonaWenn Wir wollten, könnten Wir sie verunstalten, so hochrangig sie auch sein mögen, dann könnten sie weder vorwärts noch rückwärts gehen.
-
68
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَWaman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloonaWen Wir alt werden lassen, lassen Wir schwächer und schwächer werden. Sie müssen sich ihres Verstandes bedienen.
-
69
وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭWama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenunWir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und das steht ihm auch nicht an. Der ihm herabgesandte Koran ist eine Ermahnung und ein offenkundiges Heiliges Buch.
-
70
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّۭا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَLiyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireenaEr soll diejenigen warnen, die wahrhaftig in Frömmigkeit leben und damit Gottes Urteil über die Ungläubigen berechtigt ist.
-
71
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَٰلِكُونَAwalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoonaSehen sie nicht, daß Wir ihnen von dem, was Wir mit Unseren Händen geschaffen haben, auch das Vieh gaben, das sie besitzen?
-
72
وَذَلَّلْنَٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَWathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloonaWir haben ihnen diese Tiere gefügig gemacht. Davon nehmen sie einige zum Reiten und andere zum Essen.
-
73
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَWalahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroonaVon ihnen haben sie allerlei Nutzen, und von ihnen bekommen sie zu trinken. Warum danken sie also Gott nicht?
-
74
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَWaittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroonaSie haben anstatt Gottes Götzen angebetet, in der Hoffnung, sie würden ihnen helfen.
-
75
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَLa yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroonaDie Götzen können ihnen nicht helfen; sie aber dienen ihnen wie diensteifrige Streiter.
-
76
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَFala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoonaGräme dich nicht über das, was sie über Gott sagen! Wir wissen, was sie verbergen und was sie äußern.
-
77
أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭAwalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenunSieht der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und daß er dann ein offenkundiger Widersacher wurde?
-
78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭWadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemunEr führt Uns als Gleichnis an und vergißt, wie Wir ihn erschaffen haben. Er sagt: "Wer kann denn die Gebeine wieder ins Leben rufen, wenn sie schon verwest sind?"
-
79
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌQul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemunSprich: "Wer sie zuerst erschaffen hat, ruft sie wieder ins Leben. Er weiß genau über jedes Geschöpf Bescheid."
-
80
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَAllathee jaAAala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoonaEr ist es, Der euch aus dem grünen Baum, wenn er trocken ist, Brennstoff macht, den ihr zum Feuermachen anzündet.
-
81
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُAwalaysa allathee khalaqa alssamawati waalarda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemuKann Der, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht noch einmal soviele Menschen schaffen? Doch! Er kann es. Seine Schöpfungsmacht und Sein Wissen sind unermeßlich.
-
82
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُInnama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonuBei Ihm ist es so: Wenn Er etwas will, sagt Er nur: "Es sei!" und es wird sein.
-
83
فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَFasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoonaGepriesen sei Er, Der die allerhöchste Herrschaft über alles hat. Zu Ihm werdet ihr zurückgeführt werden.