-
01
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِLa oqsimu biyawmi alqiyamatiIch schwöre beim Tag der Auferstehung.
-
02
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِWala oqsimu bialnnafsi allawwamatiIch schwöre bei der Seele, die sich selbst zu tadeln pflegt!
-
03
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥAyahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahuMeint der Mensch etwa, daß Wir seine (verwesten) Gebeine nicht wieder zusammenfügen können?
-
04
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥBala qadireena AAala an nusawwiya bananahuDoch! Wir können die kleinsten Teile der Finger (genau wie die großen) wieder zusammenfügen.
-
05
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥBal yureedu alinsanu liyafjura amamahuDer Mensch aber will weiterhin sündigen.
-
06
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِYasalu ayyana yawmu alqiyamatiEr fragt: "Wann überhaupt wird der Tag der Auferstehung sein?"
-
07
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُFaitha bariqa albasaruWenn der Blick vor Panik geblendet ist,
-
08
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُWakhasafa alqamaruder Mond sich verfinstert,
-
09
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُWajumiAAa alshshamsu waalqamaruund Sonne und Mond zugleich aufgehen.
-
10
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّYaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarruAn diesem Tag wird der Mensch sagen: "Wohin könnte man fliehen?"
-
11
كَلَّا لَا وَزَرَKalla la wazaraO nein! Es gibt keine Zuflucht.
-
12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّIla rabbika yawmaithin almustaqarruAn diesem Tag geht es zu Gott, zur endgültigen Bleibe.
-
13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَYunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkharaDem Menschen wird an diesem Tag über die Werke berichtet, die er verrichtet hat und die, die er hätte verrichten müssen.
-
14
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭBali alinsanu AAala nafsihi baseeratunDer Mensch ist über sich selbst im klaren,
-
15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥWalaw alqa maAAatheerahuauch, wenn er Gegenargumente ausklügeln würde.
-
16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓLa tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihiBewege deine Zunge nicht mit dem Koran, wenn er dir gerade offenbart wird, um ihn dir schnell einzuprägen!
-
17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥInna AAalayna jamAAahu waquranahuUns obliegt, ihn in dir zu verwahren und seinen Vortrag in dir zu festigen.
-
18
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥFaitha qaranahu faittabiAA quranahuWenn Wir ihn vortragen, mußt du dem Vortrag genau folgen.
-
19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥThumma inna AAalayna bayanahuDann obliegt Uns, ihn zu erläutern.
-
20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَKalla bal tuhibboona alAAajilataO nein! Ihr Menschen liebt das vergängliche irdische Leben
-
21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَWatatharoona alakhirataund vernachlässigt das Jenseits.
-
22
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌWujoohun yawmaithin nadiratunAm Jüngsten Tag wird es strahlende Gesichter geben,
-
23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭIla rabbiha nathiratundie auf ihren Herrn schauen.
-
24
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭWawujoohun yawmaithin basiratunAuch finstere Gesichter wird es an diesem Tag geben.
-
25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭTathunnu an yufAAala biha faqiratunSie ahnen, daß eine qualvolle Strafe sie trifft, die einem die Wirbelsäule zerbricht.
-
26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَKalla itha balaghati alttaraqiyaWenn die Seele bei dem Sterbenden bis zum Schlüsselbein hochsteigt
-
27
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍۢWaqeela man raqinund gesagt wird: "Ist ein Beschwörer da, der ihm helfen könnte?"
-
28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُWathanna annahu alfiraquund der Sterbende fühlt, daß er gleich scheiden muß
-
29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِWailtaffati alssaqu bialssaqiund sich seine Beine verkrampfen und sich eins um das andere windet,
-
30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُIla rabbika yawmaithin almasaquan diesem Tag wird er zu deinem Herrn geführt.
-
31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰFala saddaqa wala sallaEr hat aber weder geglaubt noch gebetet,
-
32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰWalakin kaththaba watawallasondern die offenbarte Wahrheit geleugnet und sich von ihr abgewandt
-
33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓThumma thahaba ila ahlihi yatamattaund ist stolzen Schrittes zu seinen Angehörigen gegangen.
-
34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰAwla laka faawlaWehe dir, ja wehe!
-
35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓThumma awla laka faawlaNochmals: wehe dir, ja wehe!
-
36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًىAyahsabu alinsanu an yutraka sudanMeint der Mensch etwa, daß er auf Erden dahinlebt und ohne Abrechnung gelassen wird?
-
37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰAlam yaku nutfatan min manayyin yumnaWar er nicht ein Samentropfen, der ausgestoßen wurde?
-
38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰThumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwaDann wurde er zu einem Embryo, den Gott formte und vervollkommnete.
-
39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓFajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalonthaDaraus machte Er beide Geschlechter, das männliche und das weibliche.
-
40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰAlaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawtaKann Er, der Allmächtige, Der alles kann, denn nicht die Toten wieder ins Leben rufen?