-
01
نٓ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَNoon waalqalami wama yasturoonaNûn. Beim Schreibrohr und bei dem, was damit geschrieben wird!
-
02
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢMa anta biniAAmati rabbika bimajnooninDu, der du mit der Gnade deines Herrn Prophet bist, bist doch kein Wahnsinniger.
-
03
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢWainna laka laajran ghayra mamnooninDir steht ein Lohn zu, der dir für immer gebührt.
-
04
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢWainnaka laAAala khuluqin AAatheeminDu bist von edlem Charakter.
-
05
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَFasatubsiru wayubsiroonaDu wirst bald sehen, und sie werden auch sehen,
-
06
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُBiayyikumu almaftoonuwer dem Wahnsinn anheim gefallen ist.
-
07
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَInna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeenaDein Herr ist es, Der am besten weiß, wer von Seinem Weg abirrt und wer rechtgeleitet ist.
-
08
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَFala tutiAAi almukaththibeenaHöre nicht auf die Ungläubigen, die dich der Lüge zeihen!
-
09
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَWaddoo law tudhinu fayudhinoonaSie möchten gern, daß du nachgibst, deswegen geben sie scheinbar etwas nach.
-
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍWala tutiAA kulla hallafin maheeninHöre auf keinen Niederträchtigen, der unablässig schwört,
-
11
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢHammazin mashshain binameemindie Menschen gegeneinander aufhetzt und Gerede hinterbringt,
-
12
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍMannaAAin lilkhayri muAAtadin atheeminder allem Guten im Weg steht, aggressiv und den Sünden verfallen,
-
13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍAAutullin baAAda thalika zaneeminund überdies noch grob und hinterhältig ist,
-
14
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَAn kana tha malin wabaneenaeinfach, weil er Vermögen und Söhne hat!.
-
15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَItha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleenaWenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, sagt er: "Das sind Legenden der Vorfahren."
-
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِSanasimuhu AAala alkhurtoomiWir werden ihn an der Nase brandmarken.
-
17
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَInna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheenaWir haben sie auf die Probe gestellt, wie Wir jene Gartenbesitzer auf die Probe stellten, als sie schworen, früh am Morgen alle Früchte abzupflücken,
-
18
وَلَا يَسْتَثْنُونَWala yastathnoonaohne an Gottes Willen zu denken und entsprechende Vorbehalte einzuräumen.
-
19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَFatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoonaDer Garten wurde in der Nacht durch deinen Herrn heimgesucht, als sie schliefen.
-
20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِFaasbahat kaalssareemiUnd am Morgen sah er verwüstet und schwarz aus wie die finstere Nacht.
-
21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَFatanadaw musbiheenaAm Morgen riefen sie einander zu:
-
22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَAni ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena"Geht früh zur Arbeit, wenn ihr euch vorgenommen habt, die Früchte zu pflücken!"
-
23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَFaintalaqoo wahum yatakhafatoonaSie begaben sich hin und flüsterten einander zu:
-
24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭAn la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun"Laßt auf keinen Fall Arme zu euch in den Garten hinein!"
-
25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَWaghadaw AAala hardin qadireenaSo gingen sie frühmorgens mit dieser Absicht, sie würden alles nach Wunsch ausführen können.
-
26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَFalamma raawha qaloo inna ladalloonaAls sie den heimgesuchten Garten sahen, sprachen sie: "Wir haben uns im Weg geirrt, das kann nicht unser Garten sein.
-
27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَBal nahnu mahroomoonaDoch, das ist er, aber wir haben alles verloren."
-
28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَQala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoonaDer Gemäßigte unter ihnen sagte: "Habe ich euch nicht gesagt: §Ihr sollt Gottes gedenken, Ihn lobpreisen und den Armen geben§?"
-
29
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَQaloo subhana rabbina inna kunna thalimeenaSie sagten: "Gepriesen sei unser Herr! Wir waren wirklich ungerecht."
-
30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَFaaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoonaSie gingen aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe.
-
31
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَQaloo ya waylana inna kunna tagheenaSie sagten: "Wehe uns! Wir waren vermessene Frevler.
-
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَAAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboonaMöge unser Herr uns den Garten durch einen besseren ersetzen! Wir wenden uns Gott allein demütig zu."
-
33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَKathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoonaDas ist Gottes Strafe. Die Strafe im Jenseits ist aber schwerer, wenn sie nur wüßten!
-
34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِInna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemiDie Frommen haben bei ihrem Herrn Gärten der Wonne.
-
35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَAfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeenaWerden Wir etwa die Muslime wie die Ungläubigen behandeln?
-
36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَMa lakum kayfa tahkumoonaWie könnt ihr so ungerecht urteilen?
-
37
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَAm lakum kitabun feehi tadrusoonaOder habt ihr ein offenbartes Buch, in dem ihr lest,
-
38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَInna lakum feehi lama takhayyaroonaworin ihr findet, was ihr euch wünscht?
-
39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَAm lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoonaOder haben Wir Uns euch gegenüber bis zum Jüngsten Tag durch Pakte verpflichtet, daß euch zusteht, was ihr befehlt?
-
40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌSalhum ayyuhum bithalika zaAAeemunFrage sie, wer von ihnen dafür bürgt!
-
41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَAm lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeenaOder haben sie Gesinnungsgenossen? Dann sollen sie sie herbeibringen, wenn sie die Wahrheit sagen.
-
42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَYawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoonaWenn es am Jüngsten Tag hart zugeht und die Ungläubigen aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht können.
-
43
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَKhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoonaMit niedergeschlagenen Blicken und mit Schande beladen stehen sie da. Sie wurden doch im irdischen Leben aufgefordert, sich vor Gott niederzuwerfen, als sie es konnten, aber sie taten es nicht.
-
44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَFatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoonaKlage mir nichts mehr vor, und sage mir nichts über die Leute, die die Offenbarung der Lüge bezichtigten! Wir werden sie Schrittt für Schritt zur qualvollen Strafe ziehen, ohne daß sie sich dessen bewußt sind.
-
45
وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌWaomlee lahum inna kaydee mateenunIch gewähre ihnen Aufschub. Mein Plan ist unfehlbar.
-
46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَAm tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloonaOder hast du von ihnen für die Verkündigung der Offenbarung einen Lohn gefordert, so daß die Bürde der zu entrichtenden Summe schwer auf ihnen lastet?
-
47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَAm AAindahumu alghaybu fahum yaktuboonaOder wissen sie um das Verborgene, so daß sie daraus schöpfen, was sie schreiben?
-
48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭFaisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomunHarre geduldig der Verfügung deines Herrn, und sei nicht wie Jonas, der mit dem Wal, der voller Wut über sein Volk Gott anrief, Er möge es bestrafen!
-
49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭLawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomunWenn ihm nicht eine Gnade von Seinem Herrn zugekommen wäre, hätte er verlassen und gescholten im Freien dagelegen.
-
50
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَFaijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheenaDoch Gott hat ihm wegen seiner Reue Seine Huld erwiesen und reihte ihn unter die Rechtschaffenen ein.
-
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭWain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonunWenn die Ungläubigen den Koran hören, starren sie dich mit Blicken voller Haß an, als wollten sie dich in den Tod stürzen, und sie sagen: "Er ist gewiß besessen!"
-
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَWama huwa illa thikrun lilAAalameenaDer Koran ist nur eine Ermahnung an alle Welten.