-
01
طهTahaTâ Hâ.
-
02
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓMa anzalna AAalayka alqurana litashqaWir haben dir den Koran nicht herabgesandt, damit du dich über die Ungläubigen grämst,
-
03
إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰIlla tathkiratan liman yakhshasondern er ist vielmehr eine Ermahnung an die, die Gott fürchten.
-
04
تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَىTanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAulaEr ist herabgesandt von Dem, Der die Erde und die hohen Himmel erschaffen hat,
-
05
ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰAlrrahmanu AAala alAAarshi istawavon dem Barmherzigen, dem Herrn der höchsten Allmacht.
-
06
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰLahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththaraIhm gehört alles, was es in den Himmeln, auf der Erde, dazwischen und unter der Erde gibt.
-
07
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَىWain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfaWenn du laut sprichst oder nicht, weiß Gott, was du dabei denkst, so, wie Er die Geheimnisse und alles verborgen Gehaltene kennt.
-
08
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰAllahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusnaGott, Allah, ist es, außer Dem es keinen Gott gibt. Ihm gehören die schönsten Namen.
-
09
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓWahal ataka hadeethu moosaHast du die Geschichte von Moses erfahren?
-
10
إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭىIth raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudanEinst sah er Feuer, als er unterwegs war. Er sagte seinen Angehörigen: "Bleibt hier! Ich habe Feuer gesehen. Ich gehe hin und hole euch etwas Glut davon, oder ich finde am Feuer den rechten Weg ."
-
11
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓFalamma ataha noodiya ya moosaUnd als er dort ankam, hörte er rufen: "O Moses!
-
12
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭىInnee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwanIch bin dein Herr. Ziehe deine Sandalen aus! Du bist im heiligen Tal Tuwa.
-
13
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓWaana ikhtartuka faistamiAA lima yoohaIch habe dich auserwählt, so höre der Offenbarung zu!
-
14
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓInnanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikreeIch bin Gott Allah, außer Mir gibt es keinen Gott, so bete mich an und verrichte das Gebet, um Meiner zu gedenken!
-
15
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰInna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAaDie Stunde des Jüngsten Gerichts wird gewiß kommen. Ich habe sie, bis auf die Hinweise darauf, verborgen gehalten. Es werden dann jedem Menschen seine Taten vergolten.
-
16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰFala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatardaDer Ungläubige, der nicht daran glaubt und seinen Launen folgt, darf dich keineswegs davon ablenken, denn sonst wirst du zugrunde gehen.
-
17
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰWama tilka biyameenika ya moosaWas ist in deiner rechten Hand, Moses?"
-
18
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰQala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhraEr antwortete: "Das ist mein Stock, auf den ich mich stütze und mit dem ich meine Schafe treibe. Ich ziehe auch noch weiteren Nutzen daraus."
-
19
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰQala alqiha ya moosaEr sprach: "Wirf ihn hin, Moses!"
-
20
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰFaalqaha faitha hiya hayyatun tasAAaEr warf ihn hin, und da wurde er zu einer Schlange, die sich wand.
-
21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰQala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloolaEr sprach: "Nimm sie auf, und fürchte dich nicht! Wir lassen sie so werden, wie sie war.
-
22
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰWaodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhraUnd stecke deine Hand geballt unter dein Gewand an deiner Seite, da wird sie weiß und ohne ?bel wieder hervorkommen! Das ist ein anderes Zeichen.
-
23
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَىLinuriyaka min ayatina alkubraSo zeigen Wir dir einige Unserer größten Zeichen.
-
24
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰIthhab ila firAAawna innahu taghaGehe zu Pharao! Er frevelt über alle Maßen."
-
25
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِىQala rabbi ishrah lee sadreeMoses sagte: "Mein Herr! Weite mir die Brust!
-
26
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِىWayassir lee amreeUnd mache mir meine Aufgabe leicht!
-
27
وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِىWaohlul AAuqdatan min lisaneeUnd löse den Knoten meiner Zunge!
-
28
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِىYafqahoo qawleeDamit sie verstehen, was sich sage.
-
29
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِىWaijAAal lee wazeeran min ahleeBestimme mir einen Helfer unter meinen Angehörigen!
-
30
هَٰرُونَ أَخِىHaroona akheeAaron, meinen Bruder,
-
31
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِىOshdud bihi azreeund stärke mich durch ihn!
-
32
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِىWaashrikhu fee amreeLaß ihn an meiner Aufgabe teilnehmen!
-
33
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭاKay nusabbihaka katheeranDamit wir Dich lobpreisen,
-
34
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًاWanathkuraka katheeranund Deiner viel gedenken.
-
35
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭاInnaka kunta bina baseeranDenn Du siehst uns genau."
-
36
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰQala qad ooteeta sulaka ya moosaEr sprach: "Dir ist gewährt, worum du gebeten hast, Moses."
-
37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓWalaqad mananna AAalayka marratan okhraWir haben dir ein anderes Mal Gnade erwiesen,
-
38
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓIth awhayna ila ommika ma yoohaals Wir deiner Mutter eingaben:
-
39
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓAni iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee§Lege ihn einfach in einen Kasten, und wirf ihn in den Fluß, der ihn ans Ufer treiben wird! Dort wird ihn jemand aufnehmen, der sein und Mein Feind ist.§ Ich habe dir meine Liebe erwiesen und dich unter Meinen Augen heranwachsen lassen.
-
40
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًۭا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَٰمُوسَىٰIth tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosaDeine Schwester lief dem Kasten nach und sagte: §Darf ich euch eine Amme nennen, die ihn versorgen könnte?§ So brachten Wir dich zu deiner Mutter zurück, damit sie sich freue und nicht mehr traurig sei. Du hast später versehentlich einen Mann erschlagen, aber Wir haben dich aus der Not gerettet. Darauf setzten wir dich einer schweren Prüfung aus. Dann hast du einige Jahre unter dem Volk der Madyan gelebt, und nun bist du, o Moses, für die vorbestimmte Aufgabe gekommen.
-
41
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِىWaistanaAAtuka linafseeIch habe dich für meine Botschaft auserwählt.
-
42
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِىIthhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikreeGehe mit deinem Bruder mit meinen Zeichen und Beweisen hin, und gedenkt Meiner unaufhörlich!
-
43
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰIthhaba ila firAAawna innahu taghaGeht zu Pharao! Er frevelt über alle Maßen!
-
44
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰFaqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhshaSprecht sanft mit ihm, auf daß er über den wahren Glauben nachdenken und die Folgen seines Unglaubens fürchten möge!"
-
45
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰQala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatghaSie sagten: "O unser Herr! Wir fürchten, daß er sich an uns vergreifen oder seine Selbstherrlichkeit an uns auslassen wird."
-
46
قَالَ لَا تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰQala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waaraDa sprach Er: "Fürchtet euch nicht! Ich bin mit euch. Ich höre und sehe alles.
-
47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓFatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhudaSucht ihn auf und sagt zu ihm: §Wir sind zwei Gesandte deines Herrn. So laß die Kinder Israels mit uns ziehen und quäle sie nicht! Wir haben dir ein Zeichen von deinem Herrn gebracht. Friede ist mit dem, der Gottes Rechtleitung folgt.
-
48
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰInna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawallaUns ist von Gott eingegeben worden, daß Gottes qualvolle Strafe dem bereitet wird, der den wahren Glauben verleugnet und sich davon abwendet.§ "
-
49
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰQala faman rabbukuma ya moosaPharao sprach: "Moses! Wer ist denn euer Herr?"
-
50
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰQala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hadaMoses sagte: "Unser Herr ist Der, Der jedem Geschöpf seine eigene Schöpfungsart verlieh und ihm seinen Weg wies."
-
51
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰQala fama balu alqurooni aloolaEr sprach: "Wie steht es mit den vergangenen Generationen?"
-
52
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍۢ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَىQala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansaDarauf sagte er: "Das Wissen darüber ist bei meinem Herrn allein in einem Buch. Meinem Herrn entgeht nichts, und Er vergißt nichts."
-
53
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰAllathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shattaEr ist es, Der euch die Erde ebnete, euch dort Wege bahnte und Wasser aus den Wolken am Himmel regnen läßt. Und damit lassen Wir verschiedenartige Pflanzen paarweise gedeihen.
-
54
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰKuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuhaEßt davon und laßt euer Vieh weiden! Darin liegen Zeichen für Menschen, die denken können.
-
55
مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰMinha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhraAus dieser Erde haben Wir euch erschaffen, und in diese Erde legen Wir euch, wenn ihr gestorben seid, und daraus holen Wir euch bei der Auferstehung wieder hervor.
-
56
وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰWalaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waabaWir führten Pharao alle unsere Zeichen als Beweise vor, doch er verwarf sie als Lüge und weigerte sich, daran zu glauben.
-
57
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰQala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosaEr sprach: "Moses! Bist du etwa zu uns gekommen, um uns mit deiner Zauberei aus unserem Land zu vertreiben?
-
58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭىFalanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwanWir können dir eine ähnliche Zauberei vorführen. Setze dir und uns einen Zeitpunkt fest, den wir einhalten werden und den du gleichermaßen unwiderruflich einhalten wirst, und einen Platz in der Mitte zwischen uns beiden!"
-
59
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭىQala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhanDarauf sagte er: "Der mit euch verabredete Zeitpunkt soll der Tag des Festes sein. Die Leute sollen am Vormittag versammelt werden.
-
60
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰFatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ataPharao ging, um alles für seinen listigen Plan zusammenzustellen. Dann kam er zum vereinbarten Zeitpunkt.
-
61
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰQala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftaraMoses sagte ihnen: "Wehe euch! Erdichtet keine Lügen über Gott, sonst wird Er euch durch eine vernichtende Strafe ausrotten! Wer sich über Gott Lügen erlaubt, richtet sich gewiß zugrunde."
-
62
فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰFatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwaSie stritten im Flüsterton miteinander über ihr Vorhaben.
-
63
قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰQaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthlaSie sprachen: "Hier sind zwei Zauberer, die euch durch ihren Zauber aus eurem Land vertreiben und eure vorbildliche Religion abschaffen wollen.
-
64
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰFaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAlaStellt euer listiges Zauberwerk zusammen, und tretet in Reihen vor! Heute hat der Sieger die Oberhand."
-
65
قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰQaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqaDann sprachen sie: "Moses! Entweder wirfst du, oder wir sind die, die als erste werfen."
-
66
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰQala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAaEr sagte: "Ihr sollt zuerst werfen!" Ihre Taue und Stöcke erschienen ihm durch ihre Zauberei, als liefen sie umher.
-
67
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰFaawjasa fee nafsihi kheefatan moosaDa wurde Moses in seiner Seele von Angst erfaßt.
-
68
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰQulna la takhaf innaka anta alaAAlaWir sprachen: "Fürchte dich nicht, denn Du bist der ?berlegene!
-
69
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍۢ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰWaalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ataWirf den Stock hin, den du in der rechten Hand hältst, so wirst du ihr Machwerk auffangen! Sie haben nichts anderes gemacht als einen Zaubertrick. Der Zauberer erzielt keinen wahren Erfolg, wo immer er auch sein mag."
-
70
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰFaolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosaDa warfen sich die Zauberer nieder und sagten: "Wir glauben an den Herrn von Aaron und Moses."
-
71
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰQala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqaPharao sprach: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Meister, der euch die Zauberei lehrte. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen lassen. So werdet ihr erfahren, wer von uns die schwerste und dauerhafteste Strafe auferlegt."
-
72
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآQaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunyaSie sprachen: "Wir werden dich den klaren Zeichen des Beweises, die zu uns gekommen sind, und unserem Schöpfer nicht vorziehen. Entscheide, was du entscheiden möchtest! Deine Entscheidung gilt nur dem irdischen Leben.
-
73
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓInna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqaWir haben uns zu unserem einzigen Herrn bekannt, damit Er uns unsere Sünden und die Zauberei vergibt, zu der du uns gezwungen hast. Gott ist der Beste und der Unvergängliche."
-
74
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰInnahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahyaWer vor Gott am Jüngsten Tag als Frevler erscheint, gehört in die Hölle, wo er weder stirbt noch lebt.
-
75
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلْعُلَىٰWaman yatihi muminan qad AAamila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu alAAulaDenjenigen jedoch, die vor Ihm als Gläubige erscheinen werden und gute Werke verrichtet haben, gebühren die höchsten Rangstufen,
-
76
جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰJannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakkaGärten von Eden, unterhalb derer Flüsse fließen. Dort werden sie ewig bleiben. Das ist der Lohn der Gläubigen, die sich geläutert haben.
-
77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰWalaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhshaWir gaben Moses ein: "Ziehe nachts mit Meinen Dienern fort, schlage mit deinem Stock auf das Meer und schaffe ihnen so einen trockenen Weg durch das Wasser! Habe keine Angst, daß du eingeholt wirst, und mache dir keine Sorgen!"
-
78
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْFaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahumPharao verfolgte sie mit seinen Heerscharen auf dem Weg durch das Meer, und das Wasser überflutete sie vernichtend.
-
79
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰWaadalla firAAawnu qawmahu wama hadaSo führte Pharao sein Volk in den Untergang und konnte es nicht rechtleiten.
-
80
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰYa banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwaO Kinder Israels! Wir haben euch vor eurem Feind gerettet, euch versprochen, euch in Sicherheit rechts vom Berg Tûr zu bringen und erfüllten Unser Versprechen und sandten euch süßes Manna und Salwa-Wachteln herab.
-
81
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰKuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawaEßt von diesen guten Speisen, die Wir euch bescherten und überschreitet nicht das Maß, sonst wird euch Mein Zorn erfassen! Wen Mein Zorn erfaßt, der stürzt in die tiefste Strafe.
-
82
وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰWainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtadaIch bin voller Vergebung dem Reumütigen gegenüber, der zum aufrichtigen Glauben findet, gute Werke tut und unbeirrt den rechten Weg geht.
-
83
وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰWama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa"Moses! Warum eilst du zu Mir und verläßt dein Volk?"
-
84
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰQala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litardaEr sagte: "Mein Volk kommt mir nach, und ich bin Deines Wohlgefallens wegen zu Dir geeilt."
-
85
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّQala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyuEr sprach: "Wir haben dein Volk geprüft, nachdem du fortgegangen warst, indem Sâmeri es irreführte."
-
86
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًۭا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِىFarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAideeSo ging Moses zornig und vergrämt zu seinem Volk zurück. Er sagte: "O mein Volk! Hat euch euer Herr nicht eine gute Verheißung gegeben? War euch die Zeit zu lang? Oder wolltet ihr, daß der Zorn eures Herrn über euch hereinbricht, indem ihr euer Versprechen mir gegenüber brecht?"
-
87
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّQaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyuSie sagten: "Wir haben unser Versprechen dir gegenüber nicht aus eigenem Antrieb gebrochen. Uns waren die Lasten des Goldschmucks der Menschen (aus ?gypten) aufgebürdet. So haben wir sie dorthin geworfen; das hat auch Sâmeri gemacht."
-
88
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَFaakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiyaDieser stellte ein goldenes Kalb her, ein Standbild, das gleichsam blökte. Seine Anhänger und er sprachen: "Das ist euer Herr und der Herr von Moses." Ihm entging, daß es Gott nicht sein konnte.
-
89
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭاAfala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAanSahen sie denn nicht, daß es nichts erwiderte, wenn sie ihm etwas sagten und daß es ihnen weder schaden noch nützen konnte?"
-
90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَٰرُونُ مِن قَبْلُ يَٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِىWalaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amreeAaron hatte ihnen bereits gesagt: "Ihr Menschen! Ihr seid dadurch nur geprüft worden. Euer Herr ist einzig der Barmherzige. Folgt mir und gehorcht meinem Befehl!"
-
91
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰQaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosaSie aber sagten: "Wir beten es weiter an und hören nicht auf, bis Moses zu uns zurückkommt."
-
92
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dallooAlso sprach Moses: "Aaron! Was hat dich davon abgehalten, sie zurechtzuweisen, als du sahst, daß sie irregingen?
-
93
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِىAlla tattabiAAani afaAAasayta amreeWarum bist du meinen Anweisungen nicht gefolgt? Hast du dich meinem Befehl widersetzt?"
-
94
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِىQala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawleeEr antwortete: "Bruder! Pack mich nicht am Bart und am Kopf! Ich fürchtete, du würdest sagen: §Du hast Zwietracht unter den Kindern Israels gesät und hast meine Anweisungen nicht beachtet.§ "
-
95
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّQala fama khatbuka ya samiriyyuMoses sprach: "Sâmeri! Was hast du zu sagen?"
-
96
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِىQala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafseeEr sagte: "Ich habe Einblick in Dinge, die sie nicht kennen und kann, was sie nicht können. So habe ich aus der Schrift eine Handvoll genommen, habe sie hingeworfen und die Menschen so übertölpelt. Dazu bin ich verführt worden."
-
97
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًاQala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfanDarauf sprach Moses: "Gehe fort von uns! Du wirst im diesseitigen Leben herumirren, und immer sagen müssen: §Mir nähert sich niemand!§ Du wirst am Jüngsten Tag gerichtet werden; deinem Termin wirst du nicht entweichen können. Schau nun auf deinen (erfundenen) Gott, den du unablässig angebetet hast! Wir werden ihn verbrennen, zerstoßen und ins Wasser streuen."
-
98
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭاInnama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shayin AAilmanEuer Herr ist Gott, Allah, außer Dem es keinen Gott gibt. Sein Wissen umfaßt alles.
-
99
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭاKathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikranSo erzählen Wir dir die Nachrichten früherer Völker. Dir haben Wir ein ermahnendes Buch (den Koran) von Uns herabgesandt.
-
100
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًاMan aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizranWer sich davon abwendet, wird am Jüngsten Tag eine schwere Bürde zu tragen haben und sich die qualvolle Strafe der Hölle zuziehen.
-
101
خَٰلِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭاKhalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlanDarin werden sie ewig verweilen. Eine schlimmere Bürde am Jüngsten Tag gibt es nicht.
-
102
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭاYawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqanAn diesem Tag wird ins Horn geblasen werden, und Wir werden die Frevler mit vor Schreck bläulichen Gesichtern versammeln.
-
103
يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭاYatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashranSie werden einander zuflüstern: "Ihr seid nur zehn Tage auf Erden gewesen, länger war es nicht."
-
104
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭاNahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawmanWir wissen genau, was sie sagen. Wer ihren Zustand am zutreffendsten beschreibt, sagt: "Ihr habt nicht länger als einen Tag dort verweilt."
-
105
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭاWayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfanSie fragen dich nach den Bergen. Sage: "Mein Herr wird sie zermahlen und zu Staub werden lassen,
-
106
فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭاFayatharuha qaAAan safsafanso daß nur eine ebene Fläche übrig bleiben wird,
-
107
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭاLa tara feeha AAiwajan wala amtanwo du keine Wölbung und keine Erhöhung sehen wirst."
-
108
يَوْمَئِذٍۢ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭاYawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsanAm Jüngsten Tag werden alle dem Rufer geradewegs folgen müssen, ohne abweichen zu können. Alle Stimmen werden vor Dem Barmherzigen demütig leise sein, so daß du nur Flüstern vernimmst.
-
109
يَوْمَئِذٍۢ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًۭاYawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlanAn diesem Tag wird keine Fürsprache nützen, außer wenn es der Barmherzige erlaubt und wenn die Worte des Fürsprechers Ihm wohlgefällig sind.
-
110
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭاYaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilmanEr weiß um ihre Vergangenheit und ihre Zukunft, aber sie umfassen Ihn nicht mit ihrem Wissen.
-
111
وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭاWaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulmanAlle Gesichter werden sich vor dem Lebendigen, dem Beständigen, neigen. Verloren hat der, der sich Unrecht aufgebürdet hat.
-
112
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭاWaman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadmanWer gute Werke getan hat, indem er gläubig ist, hat weder Unrecht noch Lohnminderung zu befürchten.
-
113
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭاWakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikranSo haben Wir den Koran auf Arabisch herabgesandt und auf vielfältige Art die Warnung verkündet, auf daß sie gottesfürchtig werden oder sich ermahnen lassen.
-
114
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭاFataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilmanHoch erhaben ist Gott, Der wahre König. Beeile dich nicht, den Koran vorzutragen, bis die jeweilige Offenbarung abgeschlossen ist, sondern sage: "Gott, gewähre mir mehr Wissen!"
-
115
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭاWalaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazmanWir haben einst Adam verpflichtet, Unsere Gebote und Verbote einzuhalten, doch er vergaß die Verpflichtung, und Wir fanden in ihm keine Entschlossenheit.
-
116
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰWaith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa abaEinst sagten Wir den Engeln: "Werft euch vor Adam ehrend nieder!" Sie warfen sich alle nieder, ausgenommen Iblîs, der sich weigerte.
-
117
فَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّۭ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓFaqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqaWir sprachen: "Adam! Dieser ist dir und deiner Gattin ein Feind. Hütet euch davor, daß es ihm gelingt, euch aus dem Paradies zu vertreiben und euch ins Elend zu stürzen!
-
118
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰInna laka alla tajooAAa feeha wala taAAraDir steht im Paradies zu, daß du nicht hungerst und nicht unter Blöße leidest
-
119
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰWaannaka la tathmao feeha wala tadhaund daß du nicht unter Durst und Sonnenhitze leidest."
-
120
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰFawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yablaDer Satan flüsterte ihm jedoch Böses ein, er sagte: "Adam! Soll ich dich zum Baum der Ewigkeit führen, der einem Ewigkeit und ein unvergängliches Reich gewährt?"
-
121
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰFaakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawaSie aßen beide davon, so daß ihnen ihre Blöße bewußt wurde, und sie nahmen Blätter vom Paradiesgarten und bedeckten sich damit. Adam hatte sich ungehorsam gegen Gott verhalten und ging den Irrweg.
-
122
ثُمَّ ٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰThumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahadaDann wählte ihn Gott für das Prophetentum aus, nahm seine Reue an und leitete ihn recht.
-
123
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰQala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqaEr sprach: "Geht beide hinaus aus dem Paradies, eure Nachkommen werden einander Feinde sein. Wenn euch von Mir Rechtleitung zukommt, müßt ihr sie annehmen. Wer Meiner Rechtleitung folgt, der geht nicht irre und wird nicht unglücklich.
-
124
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰWaman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAmanWer sich aber von Mir abwendet und Meiner nicht gedenkt, wird ein kümmerliches Leben führen, und Wir führen ihn am Jüngsten Tag dem Blinden gleich vor.
-
125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًۭاQala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeranEr wird fragen: "O mein Herr! Warum hast Du mich blind auferweckt, da ich doch auf Erden sehen konnte?"
-
126
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰQala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsaEr wird dann sprechen: "So ist es. Zu dir sind Unsere Zeichen des Beweises gekommen, und da hast du sie übersehen. So wirst du heute mißachtet sein."
-
127
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓWakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqaSo belangen Wir auf Erden den Vermessenen, der jegliches Maß überschritt und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubte. Die qualvolle Strafe im Jenseits ist gewiß schwerer und dauerhafter.
-
128
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰAfalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuhaIst ihnen nicht klar geworden, wie viele trotzige ungläubige Generationen, durch deren Wohngebiete sie jetzt wandeln, Wir vorher schon vernichtend bestraft haben? Darin liegen Zeichen für Menschen mit Verstand.
-
129
وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭىWalawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musammanWenn nicht bereits ein Wort deines Herrn über den euch bestimmten Aufschub gefallen wäre, hätte sie die verdiente Strafe bereits auf Erden ereilt.
-
130
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰFaisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari laAAallaka tardaErtrage denn geduldig, was sie sagen, und preise im Gebet deinen Herrn allein vor Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, lobpreise Ihn im Gebet in den Nachtstunden und zu Beginn und am Ende des Tages, auf daß du zufrieden bist!
-
131
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰWala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqaRichte deine Augen nicht verlangend auf die Freuden, die Wir dem einen oder dem anderen von ihnen im diesseitigen Leben verschafft haben, damit sie geprüft werden! Gottes Vergeltung im Jenseits ist die beste und die bleibende.
-
132
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰWamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwaHalte deine Angehörigen zum Gebet an und befleißige dich dabei der Geduld!. Wir verlangen von dir keinen Unterhalt. Wir sind es, Die dich versorgen. Der Frömmigkeit gebührt das gute Ende.
-
133
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰWaqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloolaSie sagen: "Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?" Haben sie (im Koran) denn nicht den klaren Inhalt der früheren Schriften empfangen?
-
134
وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰWalaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhzaWenn Gott sie durch eine vernichtende Strafe vor deiner Entsendung ereilt hätte, hätten sie am Jüngsten Tag gesagt: "O unser Herr! Hättest Du uns einen Gesandten geschickt, hätten wir Deine Zeichen befolgt, bevor wir Schmach und Schande erleiden."
-
135
قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰQul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtadaSprich: "Alle sollen abwarten. Wartet nur ab! Ihr werdet erfahren, wer den rechten Weg ging und wer rechtgeleitet war."