-
01
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَWaylun lilmutaffifeenaWehe den Betrügern!
-
02
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَAllatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoonadie, wenn sie sich von ihren Mitmenschen etwas zuteilen lassen, volles Maß verlangen,
-
03
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَWaitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroonawenn sie ihnen jedoch zuteilen oder abwiegen, kürzen.
-
04
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَAla yathunnu olaika annahum mabAAoothoonaBedenken sie nicht, daß sie auferweckt werden
-
05
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢLiyawmin AAatheeminan einem gewaltigen Tag,
-
06
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَYawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameenadem Tag, an dem alle Menschen auferstehen und vor Gott, den Herrn der Welten, gestellt werden?
-
07
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢKalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeeninO nein! Das Tatenverzeichnis der vermessenen Frevler ist in Sidschîn.
-
08
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭWama adraka ma sijjeenunWoher kannst du wissen, was Sidschîn ist?
-
09
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭKitabun marqoomunDas ist ein deutlich geschriebenes Buch.
-
10
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَWaylun yawmaithin lilmukaththibeenaWehe den Leugnern an diesem Tag,
-
11
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِAllatheena yukaththiboona biyawmi alddeenidie den Tag des Gerichts für eine Lüge erklären!
-
12
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍWama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheeminNur wer ein vermessener in Sünden verstrickter Frevler ist, erklärt ihn für eine Lüge.
-
13
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَItha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleenaWenn ihm Unsere Verse vorgetragen werden, sagt er: "Das sind Legenden der früheren Generationen."
-
14
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَKalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboonaO nein! Die Herzen dieser vermessenen Frevler sind durch ihre Untaten versiegelt.
-
15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَKalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboonaO nein! Sie werden an jenem Tag von ihrem Herrn getrennt werden.
-
16
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِThumma innahum lasaloo aljaheemiDann werden sie gewiß das Höllenfeuer erleiden.
-
17
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَThumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboonaIhnen wird dann gesagt werden: "Das ist die Strafe, die ihr für eine Lüge erklärt hattet."
-
18
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَKalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeenaO nein! Das Tatenverzeichnis der Rechtschaffenen ist in §Illiyûn.
-
19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَWama adraka ma AAilliyyoonaWoher kannst du wissen, was §Illiyûn ist?
-
20
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭKitabun marqoomunDas ist ein deutlich geschriebenes Buch,
-
21
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَYashhaduhu almuqarraboonadas die Gott nahestehenden Engel verwahren.
-
22
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍInna alabrara lafee naAAeeminDie Frommen sind in der paradiesischen Glückseligkeit.
-
23
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَAAala alaraiki yanthuroonaSie sitzen behaglich auf Liegen und lassen die Blicke umherschweifen.
-
24
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِTaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemiDu erkennst an ihren Gesichtern den Glanz der Glückseligkeit.
-
25
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍYusqawna min raheeqin makhtoominSie erhalten einen versiegelten, reinen Trank.
-
26
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَKhitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoonaDas Siegel ist aus Moschus. Darum sollen die Frommen wetteifern.
-
27
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍWamizajuhu min tasneeminEr wird mit Wasser aus Tasnîm vermischt.
-
28
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَAAaynan yashrabu biha almuqarraboonaDas ist eine Quelle im Paradies, aus der nur die (Gott) Nahestehenden trinken.
-
29
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَInna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoonaDie Frevler lachten einst über die Gläubigen.
-
30
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَWaitha marroo bihim yataghamazoonaWenn sie an ihnen vorbeigingen, zwinkerten sie einander zu.
-
31
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَWaitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheenaWenn sie zu den Ihren zurückkehrten, waren sie schadenfroh.
-
32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَWaitha raawhum qaloo inna haolai ladalloonaWenn sie die Gläubigen erblickten, sagten sie: "Diese sind Verirrte!"
-
33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَWama orsiloo AAalayhim hafitheenaSie waren nicht dazu berufen, auf sie aufzupassen.
-
34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَFaalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoonaHeute sind es die Gläubigen, die über die Ungläubigen lachen.
-
35
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَAAala alaraiki yanthuroonaSie sitzen behaglich auf Liegen und lassen ihre Blicke umherschweifen.
-
36
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَHal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloonaSind nicht den Ungläubigen ihre Untaten vergolten worden?