-
01
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰWaalnnajmi itha hawaBei dem Stern, wenn er sich dem Untergang zuneigt!
-
02
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰMa dalla sahibukum wama ghawaEuer Gefährte hat sich weder vom geraden Weg abbringen lassen, noch irrt er sich.
-
03
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓWama yantiqu AAani alhawaEr spricht nicht nach Lust und Laune (wenn er den Koran vorträgt).
-
04
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰIn huwa illa wahyun yoohaDer Koran ist eine Offenbarung, die ihm von Gott eingegeben wird.
-
05
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰAAallamahu shadeedu alquwaEin sehr mächtiger Engel (Gabriel) lehrt sie ihn,
-
06
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰThoo mirratin faistawaein Engel mit höchster Geisteskraft. Er stand aufrecht da,
-
07
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰWahuwa bialofuqi alaAAlahoch am Horizont.
-
08
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰThumma dana fatadallaDann näherte er sich und kam weiter herab
-
09
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰFakana qaba qawsayni aw adnaund war nur noch zwei Bogenlängen entfernt, oder gar näher.
-
10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰFaawha ila AAabdihi ma awhaEr gab Gottes Diener ein, was er ihm eingab.
-
11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓMa kathaba alfuadu ma raaDas Herz des Propheten leugnete nicht, was er sah.
-
12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰAfatumaroonahu AAala ma yaraZeiht ihr ihn der Lüge wegen dessen, was er sah?
-
13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰWalaqad raahu nazlatan okhraEr hat Gabriel ein zweites Mal gesehen
-
14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰAAinda sidrati almuntahabei Sidrat al-Muntaha am äußersten Ende,
-
15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓAAindaha jannatu almawadort, wo der Garten der Einkehr liegt.
-
16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰIth yaghsha alssidrata ma yaghshaSidrat al-Muntaha ist vollkommen (von Gottes Huld) umhüllt.
-
17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰMa zagha albasaru wama taghaDer Blick (des Propheten) schweifte nicht ab, und er übertrat nicht die gesetzte Grenze.
-
18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓLaqad raa min ayati rabbihi alkubraEr sah manche große Zeichen Seines Herrn.
-
19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰAfaraaytumu allata waalAAuzza"Ihr aber denkt über Lât und §Uzza nach!
-
20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓWamanata alththalithata alokhraAuch über Manât, die dritte!
-
21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰAlakumu alththakaru walahu alonthaVerteilt ihr die Geschlechter so, daß euch das männliche Geschlecht und Ihm das weibliche gehört?
-
22
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓTilka ithan qismatun deezaDas wäre eine ungerechte Verteilung!
-
23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓIn hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhudaDas sind keine Götter, sondern Namen, die ihr und eure Väter erfunden habt. Dafür hat Gott keinem eine Ermächtigung gegeben." Die Ungläubigen folgen daher nur ihren Vermutungen, ihrer Lust und Laune. Zu ihnen ist nun aber Rechtleitung von ihrem Herrn gekommen.
-
24
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰAm lilinsani ma tamannaDie Menschen, die Hoffnung in die Götzen setzten, bekommen das Erhoffte nicht.
-
25
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰFalillahi alakhiratu waaloolaGott gehört das Jenseits und das Diesseits.
-
26
وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓWakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayardaWieviele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, es sei denn, Gott erteilt, wem Er will, das Fürspracherecht zugunsten dessen, der Sein Wohlgefallen hat.
-
27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰInna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alonthaDie Ungläubigen, die das Jenseits leugnen, geben den Engeln weibliche Namen.
-
28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔاWama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayanSie haben jedoch kein Wissen darüber, sondern sie folgen Mutmaßungen. Mutmaßungen taugen der Wahrheit gegenüber nichts.
-
29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَاFaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunyaWende dich von jedem ab, der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nur das irdische Leben anstrebt!
-
30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰThalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtadaDas ist das Höchste, was sie an Wissen besitzen. Dein Herr weiß genau, wer von Seinem Weg abirrt und wer sich rechtleiten läßt.
-
31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَىWalillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusnaGott gehört alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. So wird Er den ?beltätern ihren Taten entsprechend vergelten und den Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten, gute Belohnung gewähren.
-
32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓAllatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqaDas sind diejenigen, die die großen und abscheulichen Sünden meiden; die kleinen vergibt Gott, ist Er doch voller Vergebung. Er kennt euch genau, seitdem Er euch aus Erde erschuf und ihr ein Embryo im Schoß eurer Mutter wart. Ihr sollt euch nicht als rein loben. Er weiß genau, wer wirklich gottesfürchtig ist.
-
33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰAfaraayta allathee tawallaHast du den gesehen, der sich von der Wahrheit abwandte,
-
34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓWaaAAta qaleelan waakdawenig spendete und dann nichts mehr gab?
-
35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓaAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yaraBesitzt er etwa das Wissen um das Verborgene, so daß er sieht, was richtig ist?
-
36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰAm lam yunabba bima fee suhufi moosaIst ihm nicht über das berichtet worden, was in den Schriftblättern von Moses
-
37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓWaibraheema allathee waffaund von Abraham steht, der allem genau nachging, wozu er verpflichtet war?
-
38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰAlla taziru waziratun wizra okhraNiemand trägt die Folgen der Taten, die ein anderer begeht.
-
39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰWaan laysa lilinsani illa ma saAAaJeder Mensch wird nur für das belohnt, was er getan hat;
-
40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰWaanna saAAyahu sawfa yuraseine Taten werden am Jüngsten Tag gesehen
-
41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰThumma yujzahu aljazaa alawfaund ihm großzügig vergolten.
-
42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰWaanna ila rabbika almuntahaZu Ihm allein werden alle endgültig zurückgeführt.
-
43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰWaannahu huwa adhaka waabkaEr ist es, Der lachen und Der weinen läßt.
-
44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَاWaannahu huwa amata waahyaEr ist es, Der sterben und Der leben läßt.
-
45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰWaannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalonthaEr ist es, Der die beiden Geschlechter, das männliche und das weibliche, schuf
-
46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰMin nutfatin itha tumnaaus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird.
-
47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰWaanna AAalayhi alnnashata alokhraIhm obliegt die andere Schöpfung.
-
48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰWaannahu huwa aghna waaqnaEr ist es, der reichlich gibt und mit Vorrat versorgt.
-
49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰWaannahu huwa rabbu alshshiAAraEr ist es, Der der Herr von Sirius ist.
-
50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰWaannahu ahlaka AAadan aloolaEr ist es, Der die §?d damals vernichtete,
-
51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰWathamooda fama abqadesgleichen die Thamûd, und Der niemanden übrig ließ.
-
52
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰWaqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatghaDavor vernichtete Er das Volk Noahs. Sie waren ungerechter, noch vermessener.
-
53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰWaalmutafikata ahwaDie Städte der Leute von Lot wendete Er um und richtete sie zugrunde.
-
54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰFaghashshaha ma ghashshaEr umfing sie mit unbeschreiblichen Qualen.
-
55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰFabiayyi alai rabbika tatamaraAn welchen Zeichen deines Herrn zweifelst du?
-
56
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓHatha natheerun mina alnnuthuri aloolaDieser (Koran) ist eine Warnung wie die früheren Warnungen.
-
57
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُAzifati alazifatuDas gewaltige Ereignis (der Jüngste Tag) rückt näher.
-
58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌLaysa laha min dooni Allahi kashifatunNiemand außer Gott kann sein Geheimnis enthüllen.
-
59
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَAfamin hatha alhadeethi taAAjaboonaWundert ihr euch gar über diesen Koran?
-
60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَWatadhakoona wala tabkoonaUnd lacht darüber, anstatt (vor Furcht) zu weinen?
-
61
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَWaantum samidoonaUnd gebärdet euch hochmütig und abweisend?
-
62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟Faosjudoo lillahi waoAAbudooWerft euch lieber vor Gott nieder und dient Ihm allein!