-
01
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢSaala sailun biAAathabin waqiAAinEs fragte jemand nach der qualvollen Strafe, die wirklich eintreffen wird
-
02
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭLilkafireena laysa lahu dafiAAunund von den Ungläubigen nicht abzuwehren ist.
-
03
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِMina Allahi thee almaAAarijiSie kommt von Gott, Dem die Allmachtswege gehören.
-
04
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢTaAAruju almalaikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatinZu Ihm steigen die Engel und Gabriel in einem Tage hinauf, was fünfzigtausend Jahren eurer Rechnung entspricht.
-
05
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًاFaisbir sabran jameelanHarre geduldig aus!
-
06
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭاInnahum yarawnahu baAAeedanDie Ungläubigen halten den Auferstehungstag für fern.
-
07
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭاWanarahu qareebanWir aber halten ihn für nahe.
-
08
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِYawma takoonu alssamao kaalmuhliAn diesem Tag wird der Himmel wie geschmolzenes Silber sein
-
09
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِWatakoonu aljibalu kaalAAihniund die Berge wie flockige Wolle;
-
10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭاWala yasalu hameemun hameemankein Freund fragt nach seinem Freund.
-
11
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِYubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmiithin bibaneehiSie werden aber einander solange sehen, bis sie sich kennen. Der Schuldige möchte sich gern von der qualvollen Strafe dieses Tages freikaufen und seine Kinder dafür geben,
-
12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِWasahibatihi waakheehisowie seine Frau und seinen Bruder,
-
13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِWafaseelatihi allatee tuweehiund seine Sippe, die ihm Geborgenheit bot,
-
14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِWaman fee alardi jameeAAan thumma yunjeehiund alle Menschen, die es auf der Erde gab, in der Hoffnung, gerettet zu werden.
-
15
كَلَّآ إِنَّهَا لَظَىٰKalla innaha lathaNein! Das ist die Hölle mit lodernden Flammen,
-
16
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰNazzaAAatan lilshshawadie nach Haut und Gliedmaßen greift.
-
17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰTadAAoo man adbara watawallaSie ruft jeden, der sich von der Wahrheit abwandte und kehrt machte,
-
18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓWajamaAAa faawAAader Vermögen anhäufte und hortete und keine Spenden gab.
-
19
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًاInna alinsana khuliqa halooAAanDer Mensch ist schreckhaft veranlagt.
-
20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭاItha massahu alshsharru jazooAAanWenn ihn Unheil trifft, ist er verzweifelt.
-
21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًاWaitha massahu alkhayru manooAAanWenn ihm Güter zuteil werden, geizt er damit.
-
22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَIlla almusalleenaAusgenommen sind die Betenden,
-
23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَAllatheena hum AAala salatihim daimoonadie ihre Gebete einhalten,
-
24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭWaallatheena fee amwalihim haqqun maAAloomundie von ihrem Hab und Gut einen Teil bestimmen
-
25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِLilssaili waalmahroomifür den Bittenden und für den, der sich schämt zu betteln;
-
26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِWaallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeniund die, die fest an den Tag des Gerichts glauben,
-
27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَWaallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoonaund die, die die qualvolle Strafe ihres Herrn fürchten,
-
28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢInna AAathaba rabbihim ghayru mamoonindenn vor der qualvollen Strafe ihres Herrn ist keiner sicher,
-
29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَWaallatheena hum lifuroojihim hafithoonaund die, die sich keusch verhalten,
-
30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَIlla AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeenaaußer ihren Gattinnen und ihren Leibeigenen gegenüber, denn da sind sie nicht zu tadeln.
-
31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَFamani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoonaDiejenigen aber, die darüber hinaus etwas begehren, übertreten Gottes Rechtsbestimmungen.
-
32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَWaallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoonaDiejenigen, die das ihnen Anvertraute treu verwalten und ihr Wort halten
-
33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَWaallatheena hum bishahadatihim qaimoonaund diejenigen, die an den wahrheitsgetreuen Zeugnissen festhalten
-
34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَWaallatheena hum AAala salatihim yuhafithoonaund diejenigen, die ihre Gebete einhalten:
-
35
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَOlaika fee jannatin mukramoonaSie alle werden in Paradiesgärten geehrt.
-
36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَFamali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeenaWarum stürzen die Ungläubigen zu dir hin,
-
37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَAAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeenascharenweise zu deiner Rechten und zu deiner Linken?
-
38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢAyatmaAAu kullu imriin minhum an yudkhala jannata naAAeeminMöchte jeder von ihnen etwa in den paradiesischen Garten hinein?
-
39
كَلَّآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَKalla inna khalaqnahum mimma yaAAlamoonaDoch nein! Wir haben sie aus dem erschaffen, was ihnen bekannt ist (aus einem unscheinbaren Samentropfen).
-
40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَFala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroonaIch schwöre bei dem Herrn aller östlichen Himmelsrichtungen und aller westlichen Himmelsrichtungen. Wir sind gewiß imstande,
-
41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَAAala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeenasie zu vernichten und durch bessere zu ersetzen. Das ist Uns nicht unmöglich.
-
42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَFatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoonaLaß sie auf ihren Irrwegen Unsinn treiben und spielen, bis sie den ihnen angedrohten Tag erleben!
-
43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَYawma yakhrujoona mina alajdathi siraAAan kaannahum ila nusubin yoofidoonaAn diesem Tag werden sie in Eile aus ihren Gräbern kommen, als wandelten sie schnellen Schrittes zu einem ihrer heidnischen Kultsteine
-
44
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَKhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoonamit niedergeschlagenen Blicken. Schmach wird auf ihnen lasten. Das ist der Tag, der ihnen angedroht wurde.