وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Wain kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum bareeoona mimma aAAmalu waana bareeon mimma taAAmaloona
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: Für mich ist mein Tun, und für euch ist euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
2 | كَذَّبُوكَ | kadhabuka | sie dich der Lüge bezichtigen, | كذب |
3 | فَقُل | faqul | dann sag: | قول |
4 | لِّي | li | "Für mich | |
5 | عَمَلِي | amali | (ist) mein Tun | عمل |
6 | وَلَكُمۡ | walakum | und für euch | |
7 | عَمَلُكُمۡۖ | amalukum | (ist) euer Tun. | عمل |
8 | أَنتُم | antum | Ihr | |
9 | بَرِيٓـُٔونَ | bariuna | (seid) Losgesagte | برا |
10 | مِمَّآ | mimma | an dem, was | |
11 | أَعۡمَلُ | a'malu | ich tue | عمل |
12 | وَأَنَا۠ | wa-ana | und ich | |
13 | بَرِيٓءٞ | barion | (bin) ein Losgesagter | برا |
14 | مِّمَّا | mimma | an dem, was | |
15 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | ihr macht." | عمل |
Übersetzungen
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so sprich: "Für mich ist mein Werk und für euch ist euer Werk. Ihr seid nicht verantwortlich für das, was ich tue, und ich bin nicht verantwortlich für das, was ihr tut."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn sie dich der Lüge zeihen, dann sprich: Mir kommt mein Tun zu und euch euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn sie dich der Lüge zeihen, so sprich: "Für mich ist mein Werk und für euch ist euer Werk. Ihr seid nicht verantwortlich für das, was ich tue, und ich bin nicht verantwortlich für das, was ihr tut."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sie dich der Lüge zeihen, so sage: "Ich verantworte meine Taten und ihr eure. Ihr verantwortet nicht, was ich tue, und ich verantworte nicht, was ihr tut."
Al-Azhar Universität
|
Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: "Mir wird mein Handeln vergolten und euch wird euer Handeln vergolten. Ihr habt keine Schuld an dem, was ich tue, und ich habe keine Schuld an dem, was ihr tut."
Amir Zaidan
|
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: Für mich ist mein Tun, und für euch ist euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn sie dich des Betrugs beschuldigen, so antworte: Mein Tun gehört mir, so wie euer Tun euch angehört, und so wie ihr mein Tun nicht zu verantworten habt, so habe auch ich nicht das eurige zu verantworten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so sag: „Mein Tun ist für mich, und euer Tun ist für euch. Ihr seid von meinem Tun unabhängig und ich bin von eurem Tun unabhängig.“
Max Henning
|
Und wenn sie dich der Lüge zeihen, dann sag: Mir kommt (bei der Abrechnung) mein Tun zu, und euch das eure. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue (und tragt keine Verantwortung dafür). Und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
2 | كَذَّبُوكَ | kadhabuka | sie dich der Lüge bezichtigen, | كذب |
3 | فَقُل | faqul | dann sag: | قول |
4 | لِّي | li | "Für mich | |
5 | عَمَلِي | amali | (ist) mein Tun | عمل |
6 | وَلَكُمۡ | walakum | und für euch | |
7 | عَمَلُكُمۡۖ | amalukum | (ist) euer Tun. | عمل |
8 | أَنتُم | antum | Ihr | |
9 | بَرِيٓـُٔونَ | bariuna | (seid) Losgesagte | برا |
10 | مِمَّآ | mimma | an dem, was | |
11 | أَعۡمَلُ | a'malu | ich tue | عمل |
12 | وَأَنَا۠ | wa-ana | und ich | |
13 | بَرِيٓءٞ | barion | (bin) ein Losgesagter | برا |
14 | مِّمَّا | mimma | an dem, was | |
15 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | ihr macht." | عمل |