لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَهُمُ | lahumu | Für sie | |
2 | ٱلۡبُشۡرَى | al-bush'ra | (gibt es) frohe Botschaft | بشر |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡحَيَوةِ | al-hayati | dem Leben | حيي |
5 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltlichen | دنو |
6 | وَفِي | wafi | und in | |
7 | ٱلۡأٓخِرَةِۚ | al-akhirati | dem Jenseits. | اخر |
8 | لَا | la | Keine | |
9 | تَبۡدِيلَ | tabdila | Abänderung | بدل |
10 | لِكَلِمَتِ | likalimati | (gibt es) für (die) Worte | كلم |
11 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
12 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
13 | هُوَ | huwa | es (ist) | |
14 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | der Erfolg. | فوز |
15 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |
Übersetzungen
Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben sowie im Jenseits (bestimmt) Unabänderlich sind Allahs Worte - das ist wahrlich der gewaltige Gewinn.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihnen gilt die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Unabänderlich sind die Worte Gottes. Das ist der großartige Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Für sie ist frohe Botschaft in diesem Leben sowie im Jenseits Unabänderlich sind Allahs Worte - das ist fürwahr die höchste Glückseligkeit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihnen gebührt frohe Botschaft im Diesseits und im Jenseits. Gottes Worte sind unabänderlich. Das ist der größte Erfolg.
Al-Azhar Universität
|
Für sie gibt es im diesseitigen Leben frohe Botschaft sowie im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für ALLAHs Worte. Dies ist der unermeßliche Gewinn.
Amir Zaidan
|
Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
werden in diesem und in jenem Leben fröhliche Botschaften erhalten; denn Gottes Wort ist unwandelbar. Das wird eine große Glückseligkeit sein!
Lion Ullmann (1865)
|
ihnen wird frohe Botschaft sein im irdischen Leben und im Jenseits. Unabänderlich sind Allahs Worte. Das ist die große Glückseligkeit.
Max Henning
|
Für sie gilt die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Die Worte Allahs kann man nicht abändern. (Was Allah verheißen hat, geht in Erfüllung.) Das ist (dann) die große Glückseligkeit (al-fauz al-`aziem).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَهُمُ | lahumu | Für sie | |
2 | ٱلۡبُشۡرَى | al-bush'ra | (gibt es) frohe Botschaft | بشر |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡحَيَوةِ | al-hayati | dem Leben | حيي |
5 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltlichen | دنو |
6 | وَفِي | wafi | und in | |
7 | ٱلۡأٓخِرَةِۚ | al-akhirati | dem Jenseits. | اخر |
8 | لَا | la | Keine | |
9 | تَبۡدِيلَ | tabdila | Abänderung | بدل |
10 | لِكَلِمَتِ | likalimati | (gibt es) für (die) Worte | كلم |
11 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
12 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
13 | هُوَ | huwa | es (ist) | |
14 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | der Erfolg. | فوز |
15 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |