وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍۢ مَّعْدُودٍۢ
Wama nuakhkhiruhu illa liajalin maAAdoodin
Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zurück.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
| 2 | نُؤَخِّرُهُۥٓ | nu-akhiruhu | stellen wir ihn zurück, | اخر |
| 3 | إِلَّا | illa | außer | |
| 4 | لِأَجَلٖ | li-ajalin | zu einer Frist. | اجل |
| 5 | مَّعۡدُودٖ | ma'dudin | bestimmten | عدد |
Übersetzungen
|
Und Wir verschieben ihn nur bis zu einem berechneten Termin.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Wir stellen ihn nur für eine bestimmte Frist zurück.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir verschieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir schieben ihn bis zu einem bestimmten Zeitpunkt hinaus, doch lange läßt er nicht auf sich warten.
Al-Azhar Universität
|
|
Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus.
Amir Zaidan
|
|
Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zurück.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wenn die bestimmte Zeit da sein wird, dann schieben wir ihn nicht hinaus.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wir verschieben ihn nur bis zu einem festgesetzten Termin.
Max Henning
|
|
Und wir schieben sie nur für eine bestimmte Frist auf.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
| 2 | نُؤَخِّرُهُۥٓ | nu-akhiruhu | stellen wir ihn zurück, | اخر |
| 3 | إِلَّا | illa | außer | |
| 4 | لِأَجَلٖ | li-ajalin | zu einer Frist. | اجل |
| 5 | مَّعۡدُودٖ | ma'dudin | bestimmten | عدد |