إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht.
Wörter
Übersetzungen
|
Zu Allah werdet ihr heimkehren; und Er hat Macht über alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Zu Gott wird eure Rückkehr sein, und Er hat Macht zu allen Dingen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Zu Allah ist eure Heimkehr; und Er hat Macht über alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Zu Gott kehrt ihr zurück. Seine Allmacht umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
|
Zu ALLAH ist eure Rückkehr. Und ER ist über alles allmächtig."
Amir Zaidan
|
|
Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Zu Gott sollt ihr zurückkehren; denn er ist über alle Dinge mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Zu Allah ist eure Heimkehr, und er hat Macht über alle Dinge.
Max Henning
|
|
Zu Allah werdet ihr (dereinst) zurückkehren. Er hat zu allem die Macht.
Rudi Paret
|