إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍۢ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
In naqoolu illa iAAtaraka baAAdu alihatina bisooin qala innee oshhidu Allaha waishhadoo annee bareeon mimma tushrikoona
Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben." Er sagte: "Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt auch ihr, daß ich mich lossage von dem, was ihr (Ihm) beigesellt
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِن | in | Nicht | |
2 | نَّقُولُ | naqulu | können wir sagen, | قول |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | ٱعۡتَرَىكَ | i'taraka | dich haben heimgesucht | عرو |
5 | بَعۡضُ | ba'du | manche | بعض |
6 | ءَالِهَتِنَا | alihatina | unserer Götter | اله |
7 | بِسُوٓءٖۗ | bisuin | mit Bösem." | سوا |
8 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
9 | إِنِّيٓ | inni | "Wahrlich, ich | |
10 | أُشۡهِدُ | ush'hidu | nehme zum Zeugen | شهد |
11 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
12 | وَٱشۡهَدُوٓاْ | wa-ish'hadu | und bezeugt, | شهد |
13 | أَنِّي | anni | dass ich | |
14 | بَرِيٓءٞ | barion | (bin) ein Losgesagter | برا |
15 | مِّمَّا | mimma | von was | |
16 | تُشۡرِكُونَ | tush'rikuna | ihr beigesellt | شرك |
Übersetzungen
Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit einem Übel heimgesucht haben." Er sagte: "Ich rufe Allah zum Zeugen an, und bezeugt auch ihr, daß ich nicht an dem teilhabe, was ihr (Ihm) zur Seite stellt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir können nur sagen, daß einer unserer Götter dir etwas Böses zugefügt hat.» Er sagte: «Ich nehme Gott zum Zeugen, und auch ihr sollt bezeugen, daß ich unschuldig bin an dem, was ihr (Ihm) beigesellt
Adel Theodor Khoury
|
Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit einem Übel heimgesucht haben." Er antwortete: "Ich rufe Allah zurn Zeugen, und bezeuget auch ihr, daß ich keinen Teil habe an dem, was ihr anbetet
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir sagen dir nur, daß einer unserer Götter dich mit einem ?bel heimgesucht hat, so daß du Unsinn sagst." Er sprach: "Gott möge mein Zeuge sein. Auch ihr sollt bezeugen, daß ich keine Schuld an eurer Vielgötterei trage, wenn ihr Gott Gefährten beigesellt,
Al-Azhar Universität
|
Wir sagen nur, daß manche unserer Götter dich einer Bosheit aussetzten." Er sagte: "Ich bitte ALLAH doch, Zeuge zu sein, auch seid selbst Zeugen, daß ich keineswegs Schuld trage an dem, was ihr an Schirk betreibt
Amir Zaidan
|
Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben." Er sagte: "Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt auch ihr, daß ich mich lossage von dem, was ihr (Ihm) beigesellt
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir können nichts anderes von dir denken, als dass einer unserer Götter dich mit einem Übel heimgesucht habe. Er aber antwortete: Ich nehme Gott und euch zu Zeugen, dass ich rein und frei bin von den Götzen, die ihr außer Gott verehrt.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir können nur sagen, dass dich einer unserer Götter mit einem Übel heimgesucht hat.“ Er sagte: „Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt es selbst, dass ich nichts zu schaffen habe mit den Götzen,
Max Henning
|
"Wir können nur sagen, daß einer von unseren Göttern dir etwas Böses angetan hat."" Huud sagte: ""Ich rufe Allah zum Zeugen an, und bezeugt (auch ihr), daß ich unschuldig bin an dem, was ihr (dem einen Gott an anderen Göttern) beigesellt,"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِن | in | Nicht | |
2 | نَّقُولُ | naqulu | können wir sagen, | قول |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | ٱعۡتَرَىكَ | i'taraka | dich haben heimgesucht | عرو |
5 | بَعۡضُ | ba'du | manche | بعض |
6 | ءَالِهَتِنَا | alihatina | unserer Götter | اله |
7 | بِسُوٓءٖۗ | bisuin | mit Bösem." | سوا |
8 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
9 | إِنِّيٓ | inni | "Wahrlich, ich | |
10 | أُشۡهِدُ | ush'hidu | nehme zum Zeugen | شهد |
11 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
12 | وَٱشۡهَدُوٓاْ | wa-ish'hadu | und bezeugt, | شهد |
13 | أَنِّي | anni | dass ich | |
14 | بَرِيٓءٞ | barion | (bin) ein Losgesagter | برا |
15 | مِّمَّا | mimma | von was | |
16 | تُشۡرِكُونَ | tush'rikuna | ihr beigesellt | شرك |