« »

قَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّۭا قَبْلَ هَٰذَآ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍۢ
Qaloo ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda ma yaAAbudu abaona wainnana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi mureebun
Sie sagten: "O Salih, du warst zuvor unter uns einer, auf den man Hoffnung setzte. Willst du uns denn verbieten, dem zu dienen, dem unsere Väter dienen? Wir sind fürwahr über das, wozu du uns aufrufst, in einem starken Zweifel."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَصَلِحُ yasalihu "O Salih! صلح
3 قَدۡ qad Sicherlich,
4 كُنتَ kunta du warst كون
5 فِينَا fina von uns,
6 مَرۡجُوّٗا marjuwwan auf den man Hoffnung setzte رجو
7 قَبۡلَ qabla vor قبل
8 هَذَآۖ hadha diesem.
9 أَتَنۡهَىنَآ atanhana Verbietest du uns, نهي
10 أَن an dass
11 نَّعۡبُدَ na'buda wir anbeten, عبد
12 مَا ma was
13 يَعۡبُدُ ya'budu anbeten عبد
14 ءَابَآؤُنَا abauna unsere Vorväter? ابو
15 وَإِنَّنَا wa-innana Und wahrlich, wir
16 لَفِي lafi (sind) sicherlich in
17 شَكّٖ shakkin Zweifel, شكك
18 مِّمَّا mimma über was
19 تَدۡعُونَآ tad'una du uns rufst دعو
20 إِلَيۡهِ ilayhi dazu."
21 مُرِيبٖ muribin beunruhigendem ريب