قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّۢ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wainnaka lataAAlamu ma nureedu
Sie sagten: "Du weißt sehr wohl, daß wir kein Recht auf deine Töchter haben, und du weißt fürwahr, was wir wollen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
2 | لَقَدۡ | laqad | "Ganz gewiss | |
3 | عَلِمۡتَ | alim'ta | weißt du, | علم |
4 | مَا | ma | (dass) nicht | |
5 | لَنَا | lana | wir haben | |
6 | فِي | fi | bezüglich | |
7 | بَنَاتِكَ | banatika | deiner Töchter | بني |
8 | مِنۡ | min | an | |
9 | حَقّٖ | haqqin | Rechten. | حقق |
10 | وَإِنَّكَ | wa-innaka | Und wahrlich, du | |
11 | لَتَعۡلَمُ | lata'lamu | sicherlich weißt, | علم |
12 | مَا | ma | was | |
13 | نُرِيدُ | nuridu | wir wollen." | رود |
Übersetzungen
Sie antworteten: "Du weißt recht wohl, daß wir kein Anrecht auf deine Töchter haben, und du weißt auch, was wir wünschen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagten: ""Du weißt doch, wir haben kein Recht auf deine Töchter. Und du weißt (wohl), was wir wollen."""
Rudi Paret
|
Sie sagten: "Du weißt recht wohl, daß wir keine Absicht hinsichtlich deiner Töchter hegen, und du weißt wohl, was wir wollen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sprachen: "Du weißt schon, daß wir für deine Töchter nichts übrig haben, und du weißt genau, was wir begehren."
Al-Azhar Universität
|
Sie sagten: "Gewiß, bereits weißt du doch, daß wir nach deinen Töchtern kein Verlangen haben, und du weißt sicher genau, was wir wollen."
Amir Zaidan
|
Sie sagten: "Du weißt sehr wohl, daß wir kein Recht auf deine Töchter haben, und du weißt fürwahr, was wir wollen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten: «Du weißt genau, daß wir kein Recht auf deine Töchter haben, und du weißt wohl, was wir wollen.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
2 | لَقَدۡ | laqad | "Ganz gewiss | |
3 | عَلِمۡتَ | alim'ta | weißt du, | علم |
4 | مَا | ma | (dass) nicht | |
5 | لَنَا | lana | wir haben | |
6 | فِي | fi | bezüglich | |
7 | بَنَاتِكَ | banatika | deiner Töchter | بني |
8 | مِنۡ | min | an | |
9 | حَقّٖ | haqqin | Rechten. | حقق |
10 | وَإِنَّكَ | wa-innaka | Und wahrlich, du | |
11 | لَتَعۡلَمُ | lata'lamu | sicherlich weißt, | علم |
12 | مَا | ma | was | |
13 | نُرِيدُ | nuridu | wir wollen." | رود |