« »

قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًۭا وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee minhu rizqan hasanan wama oreedu an okhalifakum ila ma anhakum AAanhu in oreedu illa alislaha ma istataAAtu wama tawfeeqee illa biAllahi AAalayhi tawakkaltu wailayhi oneebu
Er sagte: "O mein Volk, was meint ihr, wenn ich mich auf einen klaren Beweis von meinem Herrn stütze und Er mir eine schöne Versorgung gewährt hat? Und ich will mich (dann in meinem Vorhaben) von euch nicht unterscheiden, indem ich das tue, was ich euch verbiete. Ich will nur Besserung, soweit ich (sie erreichen) kann. Das Gelingen wird mir nur durch Allah (allein) beschieden. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 يَقَوۡمِ yaqawmi "O mein Volk, قوم
3 أَرَءَيۡتُمۡ ara-aytum seht ihr, راي
4 إِن in dass
5 كُنتُ kuntu ich bin كون
6 عَلَى ala auf
7 بَيِّنَةٖ bayyinatin einem klaren Beweis بين
8 مِّن min von
9 رَّبِّي rabbi meinem Herren ربب
10 وَرَزَقَنِي warazaqani und er hat mich versorgt hat رزق
11 مِنۡهُ min'hu von sich aus
12 رِزۡقًا riz'qan eine Versorgung? رزق
13 حَسَنٗاۚ hasanan schöne حسن
14 وَمَآ wama Und nicht
15 أُرِيدُ uridu möchte ich, رود
16 أَنۡ an dass
17 أُخَالِفَكُمۡ ukhalifakum ich mich von euch unterscheide خلف
18 إِلَى ila in
19 مَآ ma was
20 أَنۡهَىكُمۡ anhakum ich euch verbiete نهي
21 عَنۡهُۚ anhu davon.
22 إِنۡ in Nicht
23 أُرِيدُ uridu möchte ich, رود
24 إِلَّا illa außer
25 ٱلۡإِصۡلَحَ al-is'laha Besserung, صلح
26 مَا ma was
27 ٱسۡتَطَعۡتُۚ is'tata'tu ich schaffe. طوع
28 وَمَا wama Und nicht
29 تَوۡفِيقِيٓ tawfiqi (ist) mein Gelingen, وفق
30 إِلَّا illa außer
31 بِٱللَّهِۚ bil-lahi bei Allah, اله
32 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn
33 تَوَكَّلۡتُ tawakkaltu verlasse ich mich وكل
34 وَإِلَيۡهِ wa-ilayhi und zu ihm
35 أُنِيبُ unibu wende ich mich reuig zu. نوب