وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ ثُمَّ نَزَعْنَٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌۭ كَفُورٌۭ
Walain athaqna alinsana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun
Und wenn Wir den Menschen von Uns (aus) Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm hierauf entziehen, ist er fürwahr sehr verzweifelt und sehr undankbar.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَئِنۡ | wala-in | Und wenn | |
2 | أَذَقۡنَا | adhaqna | wir kosten lassen | ذوق |
3 | ٱلۡإِنسَنَ | al-insana | den Menschen, | انس |
4 | مِنَّا | minna | von uns | |
5 | رَحۡمَةٗ | rahmatan | Barmherzigkeit, | رحم |
6 | ثُمَّ | thumma | danach | |
7 | نَزَعۡنَهَا | naza'naha | wir sie entziehen | نزع |
8 | مِنۡهُ | min'hu | von ihm, | |
9 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
10 | لَيَـُٔوسٞ | layausun | (ist) sicherlich verzweifelt, | ياس |
11 | كَفُورٞ | kafurun | undankbar. | كفر |
Übersetzungen
Und wenn Wir dem Menschen Unsere Gnade zu kosten geben und sie ihm daraufhin fortnehmen, ist er verzweifelt und undankbar.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn Wir den Menschen von uns her Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm dann wegnehmen, ist er sehr verzweifelt und undankbar.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn Wir dem Menschen Barmherzigkeit von Uns zu kosten geben und sie darauf von ihm fortnehmen, er ist verzweifelt, undankbar.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn Wir dem Menschen Barmherzigkeit von Uns zuteil werden lassen, und sie ihm dann entziehen, ist er äußerst verzweifelt und äußerst undankbar.
Al-Azhar Universität
|
Und wenn WIR den Menschen eine Gnade von Uns erfahren lassen, dann diese von ihm wegnehmen, so ist er gewiß doch äußerst verzweifelt, äußerst kufr-betreibend!
Amir Zaidan
|
Und wenn Wir den Menschen von Uns (aus) Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm hierauf entziehen, ist er fürwahr sehr verzweifelt und sehr undankbar.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wahrlich, wenn wir einen Menschen unsere Gnade empfinden lassen und sie ihm dann wieder entziehen, dann wird er verzweifeln und undankbar werden.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn wir dem Menschen von uns Barmherzigkeit zu kosten geben und sie dann von ihm fortnehmen, dann verzweifelt er und ist undankbar.
Max Henning
|
Und wenn wir den Menschen eine Probe unserer Barmherzigkeit erleben lassen und sie ihm hierauf (wieder) entziehen, ist er ganz verzweifelt und undankbar (kafuur).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَئِنۡ | wala-in | Und wenn | |
2 | أَذَقۡنَا | adhaqna | wir kosten lassen | ذوق |
3 | ٱلۡإِنسَنَ | al-insana | den Menschen, | انس |
4 | مِنَّا | minna | von uns | |
5 | رَحۡمَةٗ | rahmatan | Barmherzigkeit, | رحم |
6 | ثُمَّ | thumma | danach | |
7 | نَزَعۡنَهَا | naza'naha | wir sie entziehen | نزع |
8 | مِنۡهُ | min'hu | von ihm, | |
9 | إِنَّهُۥ | innahu | wahrlich, er | |
10 | لَيَـُٔوسٞ | layausun | (ist) sicherlich verzweifelt, | ياس |
11 | كَفُورٞ | kafurun | undankbar. | كفر |