وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍۢ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Waqala lillathee thanna annahu najin minhuma othkurnee AAinda rabbika faansahu alshshaytanu thikra rabbihi falabitha fee alssijni bidAAa sineena
Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: "Erwähne mich bei deinem Herrn." Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und er sagte | قول |
2 | لِلَّذِي | lilladhi | zu denjenigen, den | |
3 | ظَنَّ | zanna | er dachte, | ظنن |
4 | أَنَّهُۥ | annahu | dass er | |
5 | نَاجٖ | najin | entkommen wird | نجو |
6 | مِّنۡهُمَا | min'huma | von den beiden: | |
7 | ٱذۡكُرۡنِي | udh'kur'ni | "Erwähne mich | ذكر |
8 | عِندَ | inda | bei | عند |
9 | رَبِّكَ | rabbika | deinem Herren." | ربب |
10 | فَأَنسَىهُ | fa-ansahu | Aber ließ ihn vergessen | نسي |
11 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Teufel | شطن |
12 | ذِكۡرَ | dhik'ra | (die) Erinnerung | ذكر |
13 | رَبِّهِۦ | rabbihi | seines Herren, | ربب |
14 | فَلَبِثَ | falabitha | so verweilte er | لبث |
15 | فِي | fi | in | |
16 | ٱلسِّجۡنِ | al-sij'ni | dem Gefängnis | سجن |
17 | بِضۡعَ | bid'a | einige | بضع |
18 | سِنِينَ | sinina | Jahre. | سنو |
Übersetzungen
Und er sagte zu dem von den beiden, von dem er glaubte, er würde entkommen: "Erwähne mich bei deinem Herrn." Doch Satan ließ ihn vergessen es bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und er sagte zu dem von ihnen, mit dessen Rettung er rechnete: «Gedenke meiner bei deinem Herrn.» Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen. So blieb er noch einige Jahre im Gefängnis.
Adel Theodor Khoury
|
Er sagte zu dem von den beiden, von dem er glaubte, er würde entkommen: "Erwähne meiner bei deinem Herrn." Doch Satan ließ ihn vergessen, es bei seinem Herrn zu erwähnen. so blieb er einige Jahre im Gefängnis
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dem einen, dem er vorausgesagt hatte, daß er gerettet würde, sagte er: "Erwähne mich bei deinem Herrn!" Doch Satan ließ ihn vergessen, Josephs Fall vorzubringen, und so blieb Joseph einige Jahre im Gefängnis.
Al-Azhar Universität
|
Demjenigen von beiden, von dem er dachte, daß er doch gerettet wird, sagte er dann: "Erwähne mich vor deinem Gebieter!" Doch der Satan hat ihn die Erwähnung vor seinem Gebieter vergessen lassen. So blieb er im Gefängnis noch ein paar Jahre.
Amir Zaidan
|
Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: "Erwähne mich bei deinem Herrn." Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und zu dem, von welchem er glaubte, dass er der Gerettete sein würde, sagte Joseph: Sei meiner eingedenk bei deinem Herrn. Und der Satan ließ ihn so vergessen das Andenken seines Herrn, und darum musste Joseph noch einige Jahre im Gefängnis bleiben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er sprach zu dem von den beiden, dessen Befreiung er annahm: „Erzähle deinem Herrn von mir.“ Und so ließ Satan ihn vergessen, dass er seinem Herrn von ihm erzählen sollte, so dass er noch einige Jahre im Gefängnis blieb.
Max Henning
|
"Und er sagte zu demjenigen von ihnen, von dem er annahm, daß er gerettet werden würde: ""Erwähne mich bei deinem Herrn (wenn du wieder in Freiheit bist)!"" Und der Satan ließ ihn vergessen, seines Herrn zu gedenken. (Er verließ sich statt dessen auf menschliche Fürsprache.) Darum blieb er (noch) etliche Jahre im Gefängnis."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und er sagte | قول |
2 | لِلَّذِي | lilladhi | zu denjenigen, den | |
3 | ظَنَّ | zanna | er dachte, | ظنن |
4 | أَنَّهُۥ | annahu | dass er | |
5 | نَاجٖ | najin | entkommen wird | نجو |
6 | مِّنۡهُمَا | min'huma | von den beiden: | |
7 | ٱذۡكُرۡنِي | udh'kur'ni | "Erwähne mich | ذكر |
8 | عِندَ | inda | bei | عند |
9 | رَبِّكَ | rabbika | deinem Herren." | ربب |
10 | فَأَنسَىهُ | fa-ansahu | Aber ließ ihn vergessen | نسي |
11 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Teufel | شطن |
12 | ذِكۡرَ | dhik'ra | (die) Erinnerung | ذكر |
13 | رَبِّهِۦ | rabbihi | seines Herren, | ربب |
14 | فَلَبِثَ | falabitha | so verweilte er | لبث |
15 | فِي | fi | in | |
16 | ٱلسِّجۡنِ | al-sij'ni | dem Gefängnis | سجن |
17 | بِضۡعَ | bid'a | einige | بضع |
18 | سِنِينَ | sinina | Jahre. | سنو |