« »

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍۢ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Waqala lillathee thanna annahu najin minhuma othkurnee AAinda rabbika faansahu alshshaytanu thikra rabbihi falabitha fee alssijni bidAAa sineena
Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, daß er entkommen werde: "Erwähne mich bei deinem Herrn." Aber der Satan ließ ihn vergessen, ihn bei seinem Herrn zu erwähnen, (und) so blieb er noch einige Jahre im Gefängnis.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und er sagte قول
2 لِلَّذِي lilladhi zu denjenigen, den
3 ظَنَّ zanna er dachte, ظنن
4 أَنَّهُۥ annahu dass er
5 نَاجٖ najin entkommen wird نجو
6 مِّنۡهُمَا min'huma von den beiden:
7 ٱذۡكُرۡنِي udh'kur'ni "Erwähne mich ذكر
8 عِندَ inda bei عند
9 رَبِّكَ rabbika deinem Herren." ربب
10 فَأَنسَىهُ fa-ansahu Aber ließ ihn vergessen نسي
11 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Teufel شطن
12 ذِكۡرَ dhik'ra (die) Erinnerung ذكر
13 رَبِّهِۦ rabbihi seines Herren, ربب
14 فَلَبِثَ falabitha so verweilte er لبث
15 فِي fi in
16 ٱلسِّجۡنِ al-sij'ni dem Gefängnis سجن
17 بِضۡعَ bid'a einige بضع
18 سِنِينَ sinina Jahre. سنو