فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًۭا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
Als nun der Frohbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und da hatte er sein Augenlicht wiedererlangt. Er sagte: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Allah her weiß, was ihr nicht wißt?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّآ | falamma | Dann als, | |
2 | أَن | an | dass | |
3 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
4 | ٱلۡبَشِيرُ | al-bashiru | der Frohbote, | بشر |
5 | أَلۡقَىهُ | alqahu | legte er es | لقي |
6 | عَلَى | ala | auf | |
7 | وَجۡهِهِۦ | wajhihi | sein Gesicht, | وجه |
8 | فَٱرۡتَدَّ | fa-ir'tadda | so kehrte er zurück | ردد |
9 | بَصِيرٗاۖ | basiran | (zu) Augenlicht. | بصر |
10 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
11 | أَلَمۡ | alam | "Tue nicht | |
12 | أَقُل | aqul | ich sagen | قول |
13 | لَّكُمۡ | lakum | zu euch, | |
14 | إِنِّيٓ | inni | wahrlich, ich | |
15 | أَعۡلَمُ | a'lamu | weiß | علم |
16 | مِنَ | mina | von | |
17 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
18 | مَا | ma | was | |
19 | لَا | la | nicht | |
20 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | ihr wisst?" | علم |
Übersetzungen
Als dann der Freudenbote kam, da legte er es (das Hemd) auf sein Gesicht, und da wurde er wieder sehend. Er sprach: "Habe ich euch nicht gesagt: Ich weiß von Allah was ihr nicht wisset?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun der Freudenbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und er konnte wieder sehen. Er sagte: «Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Gott weiß, was ihr nicht wißt?»
Adel Theodor Khoury
|
Als nun der Freudenbote kam, da legle er es vor ihn, und er ward aufgeklärt. Er sprach: "Habe ich euch nicht gesagt: Ich weiß von Allah, was ihr nicht wisset?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als der Bote mit der frohen Botschaft eintraf und ihm das Hemd auf das Gesicht warf, konnte er wieder sehen. Hierauf sprach er: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Gott weiß, was ihr nicht wißt?"
Al-Azhar Universität
|
Und als der Freudenbote kam, hat er es (das Hemd) auf sein Gesicht gelegt, so konnte er wieder sehen. Er sagte: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von ALLAH weiß, was ihr nicht wisst?!"
Amir Zaidan
|
Als nun der Frohbote kam, legte er es auf sein Gesicht, und da hatte er sein Augenlicht wiedererlangt. Er sagte: "Habe ich euch nicht gesagt, daß ich von Allah her weiß, was ihr nicht wißt?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bald darauf aber kam der Verkünder der frohen Botschaft, und legte das Kleid auf sein Angesicht, und - er ward sehend. Da sagte der Vater: Habe ich euch nun nicht gesagt, dass ich durch Offenbarung Gottes weiß, was ihr nicht wisst?
Lion Ullmann (1865)
|
Und als nun der Freudenbote kam, warf er es über sein Gesicht, und da wurde er wieder sehend. Er sagte: „Sagte ich euch nicht: Ich weiß von Allah, was ihr nicht wisst?“
Max Henning
|
"Als nun aber der Bote mit der guten Nachricht (al-baschier) kam, legte er es ihm auf das Gesicht, und da konnte er (tatsächlich) wieder sehen. Er sagte: ""Habe ich euch nicht gesagt, daß ich (auf Grund dessen, was mir) von Allah (eröffnet worden ist, manches) weiß, was ihr nicht wißt?"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّآ | falamma | Dann als, | |
2 | أَن | an | dass | |
3 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
4 | ٱلۡبَشِيرُ | al-bashiru | der Frohbote, | بشر |
5 | أَلۡقَىهُ | alqahu | legte er es | لقي |
6 | عَلَى | ala | auf | |
7 | وَجۡهِهِۦ | wajhihi | sein Gesicht, | وجه |
8 | فَٱرۡتَدَّ | fa-ir'tadda | so kehrte er zurück | ردد |
9 | بَصِيرٗاۖ | basiran | (zu) Augenlicht. | بصر |
10 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
11 | أَلَمۡ | alam | "Tue nicht | |
12 | أَقُل | aqul | ich sagen | قول |
13 | لَّكُمۡ | lakum | zu euch, | |
14 | إِنِّيٓ | inni | wahrlich, ich | |
15 | أَعۡلَمُ | a'lamu | weiß | علم |
16 | مِنَ | mina | von | |
17 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
18 | مَا | ma | was | |
19 | لَا | la | nicht | |
20 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | ihr wisst?" | علم |