« »

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Qalat lahum rusuluhum in nahnu illa basharun mithlukum walakinna Allaha yamunnu AAala man yashao min AAibadihi wama kana lana an natiyakum bisultanin illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
Ihre Gesandten sagten zu ihnen: "Wir sind (zwar) nur menschliche Wesen wie ihr, aber Allah erweist Wohltaten, wem von Seinen Dienern Er will. Es steht uns nicht zu, eine Ermächtigung zu bringen - außer mit der Erlaubnis Allahs. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَتۡ qalat Sagten قول
2 لَهُمۡ lahum zu ihnen
3 رُسُلُهُمۡ rusuluhum ihre Gesandten: رسل
4 إِن in "Nicht
5 نَّحۡنُ nahnu (sind) wir
6 إِلَّا illa außer
7 بَشَرٞ basharun menschliche Wesen بشر
8 مِّثۡلُكُمۡ mith'lukum wie ihr, مثل
9 وَلَكِنَّ walakinna aber
10 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
11 يَمُنُّ yamunnu erweist Wohltaten منن
12 عَلَى ala auf
13 مَن man wen
14 يَشَآءُ yashau er möchte شيا
15 مِنۡ min von
16 عِبَادِهِۦۖ ibadihi seinen Dienern. عبد
17 وَمَا wama Und nicht
18 كَانَ kana steht es zu كون
19 لَنَآ lana uns,
20 أَن an dass
21 نَّأۡتِيَكُم natiyakum wir bringen اتي
22 بِسُلۡطَنٍ bisul'tanin eine Ermächtigung, سلط
23 إِلَّا illa außer
24 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubniss اذن
25 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
26 وَعَلَى wa'ala Und auf
27 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
28 فَلۡيَتَوَكَّلِ falyatawakkali sollen sie verlassen وكل
29 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna die Gläubigen. امن