وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُلۡ | waqul | Und sag: | قول |
2 | إِنِّيٓ | inni | "Wahrlich, ich | |
3 | أَنَا | ana | ich | |
4 | ٱلنَّذِيرُ | al-nadhiru | (bin) ein Warner. | نذر |
5 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | deutlicher | بين |
Übersetzungen
Und sprich: "lch bin gewiß der deutliche Warner. "
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sprich: Ich bin ja der deutliche Warner.
Adel Theodor Khoury
|
Und sprich: "Ich bin gewiß der aufklärende Warner"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sage: "Ich bin der Warner, der mit klaren Beweisen die Offenbarung verkündet."
Al-Azhar Universität
|
Und sag: "Gewiß, ich bin der erläuternde Warner!"
Amir Zaidan
|
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sage: Ich bin ein öffentlicher Prediger der Wahrheit.
Lion Ullmann (1865)
|
und sag: „Ich bin nur der deutliche Warner.“
Max Henning
|
Und sag: Ich bin der deutliche Warner.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُلۡ | waqul | Und sag: | قول |
2 | إِنِّيٓ | inni | "Wahrlich, ich | |
3 | أَنَا | ana | ich | |
4 | ٱلنَّذِيرُ | al-nadhiru | (bin) ein Warner. | نذر |
5 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | deutlicher | بين |