مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun
(Es ist nur) ein geringer Genuß, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
Wörter
Übersetzungen
|
Wenig Genuß (haben sie), (dann) aber wird ihnen eine schmerzliche Strafe zuteil sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Es ist nur eine geringe Nutznießung. Und bestimmt ist für sie eine schmerzhafte Pein.
Adel Theodor Khoury
|
|
(Es ist) ein kurzer Genuß, (dann) aber wird ihnen schmerzliche Strafe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Sie erfreuen sich geringen Genusses im irdischen Leben, und auf sie wartet eine peinvolle Strafe im Jenseits.
Al-Azhar Universität
|
|
Es ist ein winziges Genußgut und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt.
Amir Zaidan
|
|
(Es ist nur) ein geringer Genuß, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Ihr Genuss hier ist nur gering, aber ihre Strafe dort - peinlich.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Ein geringer Genuss, und dann trifft sie schmerzliche Strafe ein.
Max Henning
|
|
(Es ist nur) eine geringfügige Nutznießung (die ihnen gewährt wird). Und sie haben (dereinst) eine schmerzhafte Strafe zu erwarten.
Rudi Paret
|