« »

وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wahuwa allathee sakhkhara albahra litakuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Und Er ist es, Der euch das Meer dienstbar gemacht hat, damit ihr frisches Fleisch daraus eßt und Schmuck aus ihm hervorholt, den ihr anlegt. Und du siehst die Schiffe es durchpflügen, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet und auf daß ihr dankbar sein möget!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَهُوَ wahuwa Und er
2 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenige, der
3 سَخَّرَ sakhara dienstbar gemacht hat سخر
4 ٱلۡبَحۡرَ al-bahra das Meer, بحر
5 لِتَأۡكُلُواْ litakulu damit ihr esst اكل
6 مِنۡهُ min'hu daraus
7 لَحۡمٗا lahman Fleich لحم
8 طَرِيّٗا tariyyan frisches طرو
9 وَتَسۡتَخۡرِجُواْ watastakhriju und hervorholt خرج
10 مِنۡهُ min'hu von ihm
11 حِلۡيَةٗ hil'yatan Schmuck, حلي
12 تَلۡبَسُونَهَاۖ talbasunaha welches ihr anzieht. لبس
13 وَتَرَى watara Und du siehst راي
14 ٱلۡفُلۡكَ al-ful'ka die Schiffe فلك
15 مَوَاخِرَ mawakhira durchfahrende مخر
16 فِيهِ fihi darin,
17 وَلِتَبۡتَغُواْ walitabtaghu damit ihr trachtet بغي
18 مِن min von
19 فَضۡلِهِۦ fadlihi seiner Huld فضل
20 وَلَعَلَّكُمۡ wala'allakum und auf dass ihr
21 تَشۡكُرُونَ tashkuruna dankbar seid. شكر