« »

قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَدۡ qad Sicherlich,
2 مَكَرَ makara haben Ränke geschmiedet مكر
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 مِن min von
5 قَبۡلِهِمۡ qablihim vor ihnen, قبل
6 فَأَتَى fa-ata da ging an اتي
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 بُنۡيَنَهُم bun'yanahum ihren Bau بني
9 مِّنَ mina an
10 ٱلۡقَوَاعِدِ al-qawa'idi den Grundmauern, قعد
11 فَخَرَّ fakharra so dass herabfiel خرر
12 عَلَيۡهِمُ alayhimu auf sie
13 ٱلسَّقۡفُ al-saqfu das Dach سقف
14 مِن min von
15 فَوۡقِهِمۡ fawqihim über ihnen فوق
16 وَأَتَىهُمُ wa-atahumu und es kam zu ihnen اتي
17 ٱلۡعَذَابُ al-'adhabu die Strafe عذب
18 مِنۡ min von
19 حَيۡثُ haythu wo حيث
20 لَا la nicht
21 يَشۡعُرُونَ yash'uruna sie merkten. شعر