قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَدۡ | qad | Sicherlich, | |
2 | مَكَرَ | makara | haben Ränke geschmiedet | مكر |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | مِن | min | von | |
5 | قَبۡلِهِمۡ | qablihim | vor ihnen, | قبل |
6 | فَأَتَى | fa-ata | da ging an | اتي |
7 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
8 | بُنۡيَنَهُم | bun'yanahum | ihren Bau | بني |
9 | مِّنَ | mina | an | |
10 | ٱلۡقَوَاعِدِ | al-qawa'idi | den Grundmauern, | قعد |
11 | فَخَرَّ | fakharra | so dass herabfiel | خرر |
12 | عَلَيۡهِمُ | alayhimu | auf sie | |
13 | ٱلسَّقۡفُ | al-saqfu | das Dach | سقف |
14 | مِن | min | von | |
15 | فَوۡقِهِمۡ | fawqihim | über ihnen | فوق |
16 | وَأَتَىهُمُ | wa-atahumu | und es kam zu ihnen | اتي |
17 | ٱلۡعَذَابُ | al-'adhabu | die Strafe | عذب |
18 | مِنۡ | min | von | |
19 | حَيۡثُ | haythu | wo | حيث |
20 | لَا | la | nicht | |
21 | يَشۡعُرُونَ | yash'uruna | sie merkten. | شعر |
Übersetzungen
Diejenigen, die vor ihnen waren, planten auch Ränke, doch Allah rüttelte ihren Bau an den Grundmauern, so daß das Dach von oben her auf sie stürzte; und die Strafe kam über sie, ohne daß sie ahnten, woher.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ränke haben diejenigen, die vor ihnen lebten, geschmiedet. Da erfaßte Gott ihren Bau an den Grundmauern, und die Decke über ihnen stürzte auf sie herab, und die Pein kam über sie, von wo sie es nicht merkten.
Adel Theodor Khoury
|
Die vor ihnen waren, planten auch Ränke, doch Allah faßte ihren Bau an den Grundmauern, so daß das Dach von oben her auf sie stürzte; und die Strafe kam über sie, von wannen sie nicht wußten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Schon vor ihnen schmiedeten Völker üble Pläne. Gott hat ihr Gebäude am Fundament erschüttert, so daß ihnen das Dach auf den Kopf fiel, und die qualvolle Strafe, von der sie nichts ahnten, kam über sie.
Al-Azhar Universität
|
Bereits haben diejenigen vor ihnen Intrigen geplant, dann ließ ALLAH das von ihnen Aufgebaute von den Fundamenten herausreißen, so fiel das Dach über ihnen auf sie herunter, und die Peinigung überkam sie, von wo sie dies nicht merken konnten.
Amir Zaidan
|
Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch ihre Vorgänger haben Ränke geschmiedet; aber Gott zerstörte ihren Bau von Grund aus und das Dach stürzte von oben auf sie, und es ward ihnen eine Strafe, welche sie nicht erwartet hatten.
Lion Ullmann (1865)
|
Schon die, welche vor ihnen lebten, schmiedeten Ränke, doch packte Allah ihr Gebäude an den Fundamenten, und das Dach stürzte von obenauf sie, und die Strafe kam über sie, von woher sie dieselbe nicht erwarteten.
Max Henning
|
Schon diejenigen, die vor ihnen lebten, haben Ränke geschmiedet. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, und die Decke über ihnen stürzte auf sie herab. Und die Strafe kam (plötzlich) über sie, ohne daß sie es merkten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَدۡ | qad | Sicherlich, | |
2 | مَكَرَ | makara | haben Ränke geschmiedet | مكر |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | مِن | min | von | |
5 | قَبۡلِهِمۡ | qablihim | vor ihnen, | قبل |
6 | فَأَتَى | fa-ata | da ging an | اتي |
7 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
8 | بُنۡيَنَهُم | bun'yanahum | ihren Bau | بني |
9 | مِّنَ | mina | an | |
10 | ٱلۡقَوَاعِدِ | al-qawa'idi | den Grundmauern, | قعد |
11 | فَخَرَّ | fakharra | so dass herabfiel | خرر |
12 | عَلَيۡهِمُ | alayhimu | auf sie | |
13 | ٱلسَّقۡفُ | al-saqfu | das Dach | سقف |
14 | مِن | min | von | |
15 | فَوۡقِهِمۡ | fawqihim | über ihnen | فوق |
16 | وَأَتَىهُمُ | wa-atahumu | und es kam zu ihnen | اتي |
17 | ٱلۡعَذَابُ | al-'adhabu | die Strafe | عذب |
18 | مِنۡ | min | von | |
19 | حَيۡثُ | haythu | wo | حيث |
20 | لَا | la | nicht | |
21 | يَشۡعُرُونَ | yash'uruna | sie merkten. | شعر |