« »

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Allatheena tatawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min sooin bala inna Allaha AAaleemun bima kuntum taAAmaloona
die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht zugefügt haben. Sie werden Frieden anbieten: "Wir pflegten nichts Böses zu tun." - "Doch, Allah weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 تَتَوَفَّىهُمُ tatawaffahumu sie abberufen وفي
3 ٱلۡمَلَٓئِكَةُ al-malaikatu die Engel, ملك
4 ظَالِمِيٓ zalimi während sie Unrecht tun ظلم
5 أَنفُسِهِمۡۖ anfusihim sich selbst. نفس
6 فَأَلۡقَوُاْ fa-alqawu Sie werden anbieten لقي
7 ٱلسَّلَمَ al-salama den Frieden: سلم
8 مَا ma "Nicht
9 كُنَّا kunna waren wir كون
10 نَعۡمَلُ na'malu am machen عمل
11 مِن min an
12 سُوٓءِۭۚ suin Bösem." سوا
13 بَلَىٓۚ bala Doch,
14 إِنَّ inna wahrlich,
15 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
16 عَلِيمُۢ alimun (ist) Allwissend, علم
17 بِمَا bima über was
18 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
19 تَعۡمَلُونَ ta'maluna am machen. عمل