« »

يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
Yatawara mina alqawmi min sooi ma bushshira bihi ayumsikuhu AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona
Er verbirgt sich vor den Leuten wegen der schlimmen Nachricht, die ihm verkündet worden ist. Soll er es trotz der Schmach behalten oder es in die Erde stecken? Wie böse ist, was sie urteilen!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَتَوَرَى yatawara Er verbirgt sich وري
2 مِنَ mina vor
3 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi den Leuten, قوم
4 مِن min wegen
5 سُوٓءِ sui (dem) Bösem, سوا
6 مَا ma was
7 بُشِّرَ bushira ihm als frohe Botschaft verkündet wurde بشر
8 بِهِۦٓۚ bihi darüber.
9 أَيُمۡسِكُهُۥ ayum'sikuhu Soll er es behalten مسك
10 عَلَى ala trotz
11 هُونٍ hunin der Schmach هون
12 أَمۡ am oder
13 يَدُسُّهُۥ yadussuhu es stecken دسس
14 فِي fi in
15 ٱلتُّرَابِۗ al-turabi die Erde? ترب
16 أَلَا ala Gewiss!
17 سَآءَ saa Wie böse سوا
18 مَا ma (ist) was
19 يَحۡكُمُونَ yahkumuna sie urteilen. حكم