« »

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
Waqadayna ila banee israeela fee alkitabi latufsidunna fee alardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran
Und Wir haben für die Kinder Isra'ils im Buch entschieden: "Ihr werdet ganz gewiß zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet ganz gewiß mächtige Überheblichkeit erlangen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَضَيۡنَآ waqadayna Und wir haben entschieden قضي
2 إِلَى ila für
3 بَنِيٓ bani (die) Kinder بني
4 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
5 فِي fi in
6 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi dem Buch: كتب
7 لَتُفۡسِدُنَّ latuf'sidunna "Ganz gewiss werdet ihr Unheil stiften فسد
8 فِي fi auf
9 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
10 مَرَّتَيۡنِ marratayni zweimal مرر
11 وَلَتَعۡلُنَّ walata'lunna und ganz gewiss werdet ihr erlangen علو
12 عُلُوّٗا uluwwan Überheblichkeit." علو
13 كَبِيرٗا kabiran erlangen كبر