« »

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا
Nahnu aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka waith hum najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran
Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen: "Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 نَّحۡنُ nahnu Wir
2 أَعۡلَمُ a'lamu wissen, علم
3 بِمَا bima worauf
4 يَسۡتَمِعُونَ yastami'una sie hören سمع
5 بِهِۦٓ bihi dazu,
6 إِذۡ idh wenn
7 يَسۡتَمِعُونَ yastami'una sie zuhören سمع
8 إِلَيۡكَ ilayka zu dir
9 وَإِذۡ wa-idh und wenn
10 هُمۡ hum sie
11 نَجۡوَىٓ najwa (sind) in vertraulichen Gesprächen, نجو
12 إِذۡ idh wenn
13 يَقُولُ yaqulu sagen قول
14 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna die Ungerechten: ظلم
15 إِن in "Nicht
16 تَتَّبِعُونَ tattabi'una folgt ihr, تبع
17 إِلَّا illa außer
18 رَجُلٗا rajulan einem Mann." رجل
19 مَّسۡحُورًا mashuran dem Zauber-verfallenen سحر