خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا
Khalideena feeha la yabghoona AAanha hiwalan
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen'.
Wörter
Übersetzungen
|
in dem sie auf ewig verweilen werden; von dort werden sie nicht weggehen wollen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Sie werden darin ewig weilen und sich nicht wünschen, davon wegzugehen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Darin sie weilen werden immerdar; von diesen werden sie keinen Wechsel begehren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Dort werden sie ewig bleiben und wünschen, nicht daraus fortzugehen.
Al-Azhar Universität
|
|
Darin werden sie ewig bleiben, und sich daraus keinen Umzug wünschen.
Amir Zaidan
|
|
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen'.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Ewig werden sie da verbleiben und sich nie von dort hinweg wünschen.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Ewig werden sie darin bleiben und werden keinen Wechsel begehren.
Max Henning
|
|
Sie werden (ewig) darin weilen, ohne den Wunsch zu haben (jemals wieder) daraus wegzugehen.
Rudi Paret
|