خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا
Khalideena feeha la yabghoona AAanha hiwalan
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen'.
Wörter
Übersetzungen
in dem sie auf ewig verweilen werden; von dort werden sie nicht weggehen wollen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie werden darin ewig weilen und sich nicht wünschen, davon wegzugehen.
Adel Theodor Khoury
|
Darin sie weilen werden immerdar; von diesen werden sie keinen Wechsel begehren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dort werden sie ewig bleiben und wünschen, nicht daraus fortzugehen.
Al-Azhar Universität
|
Darin werden sie ewig bleiben, und sich daraus keinen Umzug wünschen.
Amir Zaidan
|
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen'.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ewig werden sie da verbleiben und sich nie von dort hinweg wünschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Ewig werden sie darin bleiben und werden keinen Wechsel begehren.
Max Henning
|
Sie werden (ewig) darin weilen, ohne den Wunsch zu haben (jemals wieder) daraus wegzugehen.
Rudi Paret
|