وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا
Waotlu ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan tajida min doonihi multahadan
Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte, und du wirst außer (bei) Ihm keine Zuflucht finden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱتۡلُ | wa-ut'lu | Und verlies, | تلو |
2 | مَآ | ma | was | |
3 | أُوحِيَ | uhiya | eingegeben worde ist | وحي |
4 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
5 | مِن | min | von | |
6 | كِتَابِ | kitabi | (dem) Buch | كتب |
7 | رَبِّكَۖ | rabbika | deines Herren. | ربب |
8 | لَا | la | Nicht | |
9 | مُبَدِّلَ | mubaddila | (gibt es) einen Abänderer | بدل |
10 | لِكَلِمَتِهِۦ | likalimatihi | seiner Worte | كلم |
11 | وَلَن | walan | und nicht wirst | |
12 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
13 | مِن | min | von | |
14 | دُونِهِۦ | dunihi | außer ihn | دون |
15 | مُلۡتَحَدٗا | mul'tahadan | Zuflucht. | لحد |
Übersetzungen
Und verlies, was dir von dem Buche deines Herrn offenbart wurde. Da ist keiner, der Seine Worte verändern könnte, und du wirst außer bei Ihm keine Zuflucht finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn offenbart worden ist. Niemand wird seine Worte abändern können. Und du wirst außer Ihm keine Zuflucht finden.
Adel Theodor Khoury
|
Und verlies, was dir von dem Buche deines Herrn offenbart ward. Da ist keiner, der Seine Worte verändern könnte, und du wirst außer Ihm keine Zuflucht finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Trage vor, was dir vom Buch deines Herrn offenbart wurde, Dessen Worte unveränderlich sind! Außer bei Ihm wirst du keine Zuflucht finden.
Al-Azhar Universität
|
Und rezitiere das, was dir als Wahy von der Schrift deines HERRN zuteil wurde. Es gibt keinen, der Seine Worte abändert. Und du findest anstelle von Ihm keinen Schutz-Gewährenden.
Amir Zaidan
|
Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte, und du wirst außer (bei) Ihm keine Zuflucht finden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Lies vor, was dir offenbart worden aus dem Buch deines Herrn, seine nicht zu verändernden Worte; denn außer ihm findest du keine Zuflucht.
Lion Ullmann (1865)
|
Verlies, was dir von dem Buch deines Herrn geoffenbart wurde, dessen Wort niemand verändert, und du findest niemals außer ihm ein Asyl.
Max Henning
|
Und verlies, was dir von der Schrift deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist! Es gibt niemanden, der seine Worte abändern könnte. Und du wirst außer ihm keine Zuflucht finden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱتۡلُ | wa-ut'lu | Und verlies, | تلو |
2 | مَآ | ma | was | |
3 | أُوحِيَ | uhiya | eingegeben worde ist | وحي |
4 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
5 | مِن | min | von | |
6 | كِتَابِ | kitabi | (dem) Buch | كتب |
7 | رَبِّكَۖ | rabbika | deines Herren. | ربب |
8 | لَا | la | Nicht | |
9 | مُبَدِّلَ | mubaddila | (gibt es) einen Abänderer | بدل |
10 | لِكَلِمَتِهِۦ | likalimatihi | seiner Worte | كلم |
11 | وَلَن | walan | und nicht wirst | |
12 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
13 | مِن | min | von | |
14 | دُونِهِۦ | dunihi | außer ihn | دون |
15 | مُلۡتَحَدٗا | mul'tahadan | Zuflucht. | لحد |