« »

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا
Waotlu ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan tajida min doonihi multahadan
Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte, und du wirst außer (bei) Ihm keine Zuflucht finden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱتۡلُ wa-ut'lu Und verlies, تلو
2 مَآ ma was
3 أُوحِيَ uhiya eingegeben worde ist وحي
4 إِلَيۡكَ ilayka zu dir
5 مِن min von
6 كِتَابِ kitabi (dem) Buch كتب
7 رَبِّكَۖ rabbika deines Herren. ربب
8 لَا la Nicht
9 مُبَدِّلَ mubaddila (gibt es) einen Abänderer بدل
10 لِكَلِمَتِهِۦ likalimatihi seiner Worte كلم
11 وَلَن walan und nicht wirst
12 تَجِدَ tajida du finden وجد
13 مِن min von
14 دُونِهِۦ dunihi außer ihn دون
15 مُلۡتَحَدٗا mul'tahadan Zuflucht. لحد