وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍۢ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا
Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaa falyumin waman shaa falyakfur inna aAAtadna lilththalimeena naran ahata bihim suradiquha wain yastagheethoo yughathoo bimain kaalmuhli yashwee alwujooha bisa alshsharabu wasaat murtafaqan
Und sag: (Es ist) die Wahrheit von eurem Herrn. Wer nun will, der soll glauben, und wer will, der soll ungläubig sein. Gewiß, Wir haben den Ungerechten ein Feuer bereitet, dessen Zeltdecke sie umfangen hält. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird ihnen mit Wasser wie geschmolzenem Erz geholfen, das die Gesichter versengt - ein schlimmes Getränk und ein böser Rastplatz!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُلِ | waquli | Und sag: | قول |
2 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | "(Es ist) die Wahrheit | حقق |
3 | مِن | min | von | |
4 | رَّبِّكُمۡۖ | rabbikum | deinem Herren. | ربب |
5 | فَمَن | faman | So wer | |
6 | شَآءَ | shaa | möchte | شيا |
7 | فَلۡيُؤۡمِن | falyu'min | der soll glauben | امن |
8 | وَمَن | waman | und wer | |
9 | شَآءَ | shaa | möchte, | شيا |
10 | فَلۡيَكۡفُرۡۚ | falyakfur | der soll unglauben begehen. | كفر |
11 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
12 | أَعۡتَدۡنَا | a'tadna | haben vorbereitet | عتد |
13 | لِلظَّلِمِينَ | lilzzalimina | für die Ungerechten | ظلم |
14 | نَارًا | naran | ein Feuer, | نور |
15 | أَحَاطَ | ahata | umfangen hält | حوط |
16 | بِهِمۡ | bihim | sie | |
17 | سُرَادِقُهَاۚ | suradiquha | ihre Zeltdecke. | سردق |
18 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
19 | يَسۡتَغِيثُواْ | yastaghithu | Und wenn sie um Hilfe rufen, | غوث |
20 | يُغَاثُواْ | yughathu | wird ihnen geholfen | غوث |
21 | بِمَآءٖ | bimain | mit Wasser | موه |
22 | كَٱلۡمُهۡلِ | kal-muh'li | wie geschmolzenes Erz, | مهل |
23 | يَشۡوِي | yashwi | (welches) versengt | شوي |
24 | ٱلۡوُجُوهَۚ | al-wujuha | die Gesichter. | وجه |
25 | بِئۡسَ | bi'sa | Schlimm | باس |
26 | ٱلشَّرَابُ | al-sharabu | (ist) das Getränk | شرب |
27 | وَسَآءَتۡ | wasaat | und böse ist | سوا |
28 | مُرۡتَفَقًا | mur'tafaqan | der Rastplatz. | رفق |
Übersetzungen
Und sprich: "Es ist die Wahrheit von eurem Herrn: darum laß den gläubig sein, der will, und den ungläubig sein, der will. Siehe, Wir haben für die Frevler ein Feuer bereitet, dessen Zeltdecke sie umschließen wird. Und wenn sie um Hilfe schreien, so wird ihnen mit Wasser gleich geschmolzenem Metall, das die Gesichter verbrennt, geholfen werden. Wie schrecklich ist der Trank, und wie schlimm ist die Raststätte!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sprich: Es ist die Wahrheit von eurem Herrn. Wer nun will, möge glauben, und wer will, möge ungläubig sein. Wir haben denen, die Unrecht tun, ein Feuer bereitet, dessen Zeltdecke sie umschließt. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird ihnen mit Wasser gleich geschmolzenem Erz geholfen, das die Gesichter verbrennt. Welch schlimmer Trank und welch schlechter Lagerplatz!
Adel Theodor Khoury
|
Und sprich: "Die Wahrheit ist es von eurem Herrn: darum laß den gläubig sein, der will, und den ungläubig sein, der will." Siehe, Wir haben für die Frevler ein Feuer bereitet, dessen Zelt sie umschließen wird. Wenn sie dann um Hilfe schreien, so wird ihnen geholfen werden mit Wasser gleich geschmolzenem Blei, das die Gesichter verbrennt. Wie schrecklich ist der Trank, und wie schlimm ist das (Feuer) als Lagerstatt!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Das ist die Wahrheit von eurem Herrn. Wer glauben will, möge glauben, und wer ablehnen will, möge ablehnen." Wir haben für die Ungerechten eine Hölle bereitet, die sie dem Zelt gleich eingeschlossen hält. Wenn sie um Hilfe flehen, wird ihnen mit einem Wasser geholfen, das siedend heiß wie kochendes, trübes ?l ist und die Gesichter verbrennt. Einen schlimmeren Trunk und eine üblere Ruhestätte gibt es nicht.
Al-Azhar Universität
|
Und sag: "Die Wahrheit ist von eurem HERRN. Wer will, der soll den Iman verinnerlichen, und wer will, der soll Kufr betreiben." WIR bereiteten für die Unrecht-Begehenden ein Feuer, dessen Rauch sie umzingelt. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird Ihrem Hilferuf entsprochen mit Wasser wie das Geschmolzene, das die Gesichter schmort. Erbärmlich ist der Trank und verhängnisvoll ist der Ort zum Anlehnen.
Amir Zaidan
|
Und sag: (Es ist) die Wahrheit von eurem Herrn. Wer nun will, der soll glauben, und wer will, der soll ungläubig sein. Gewiß, Wir haben den Ungerechten ein Feuer bereitet, dessen Zeltdecke sie umfangen hält. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird ihnen mit Wasser wie geschmolzenem Erz geholfen, das die Gesichter versengt - ein schlimmes Getränk und ein böser Rastplatz!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Die Wahrheit kommt von eurem Herrn. Wer nun will, der glaube, und ungläubig sei, wer da will. Den Frevlern aber haben wir das Höllenfeuer bereitet, dessen Flamme und Rauch sie umkreisen soll. Und wenn sie um Hilfe rufen, dann soll ihnen geholfen werden mit Wasser, das geschmolzenem Erz gleicht und ihre Gesichter brennend verzehrt. Welch ein unglückseliger Trank! Und welch ein unglückliches Lager!
Lion Ullmann (1865)
|
Und sag: „Die Wahrheit ist von eurem Herrn; und wer will, der glaube, und wer will, der glaube nicht. Für die Sünder haben wir ein Feuer bereitet, dessen Rauchwolke sie rings umgeben soll. Und wenn sie um Hilfe rufen, dann soll ihnen mit Wasser gleich flüssigem Erz, das ihre Gesichter röstet,geholfen werden. Ein schlimmer Trank und ein übles Ruhebett!“
Max Henning
|
Und sag: (Es ist) die Wahrheit (die) von eurem Herrn (kommt). Wer nun will, möge glauben, und wer will, möge nicht glauben! Für die Frevler haben wir (im Jenseits) ein Feuer bereit, das sie (dann) mit seinen Flammen vollständig einschließt. Wenn sie (darin) um Hilfe rufen, wird ihnen mit Wasser geholfen, das (so heiß) ist wie flüssiges Metall und (ihnen) das Gesicht brät - ein schlimmes Getränk und ein schlechter Ruheplatz!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُلِ | waquli | Und sag: | قول |
2 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | "(Es ist) die Wahrheit | حقق |
3 | مِن | min | von | |
4 | رَّبِّكُمۡۖ | rabbikum | deinem Herren. | ربب |
5 | فَمَن | faman | So wer | |
6 | شَآءَ | shaa | möchte | شيا |
7 | فَلۡيُؤۡمِن | falyu'min | der soll glauben | امن |
8 | وَمَن | waman | und wer | |
9 | شَآءَ | shaa | möchte, | شيا |
10 | فَلۡيَكۡفُرۡۚ | falyakfur | der soll unglauben begehen. | كفر |
11 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
12 | أَعۡتَدۡنَا | a'tadna | haben vorbereitet | عتد |
13 | لِلظَّلِمِينَ | lilzzalimina | für die Ungerechten | ظلم |
14 | نَارًا | naran | ein Feuer, | نور |
15 | أَحَاطَ | ahata | umfangen hält | حوط |
16 | بِهِمۡ | bihim | sie | |
17 | سُرَادِقُهَاۚ | suradiquha | ihre Zeltdecke. | سردق |
18 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
19 | يَسۡتَغِيثُواْ | yastaghithu | Und wenn sie um Hilfe rufen, | غوث |
20 | يُغَاثُواْ | yughathu | wird ihnen geholfen | غوث |
21 | بِمَآءٖ | bimain | mit Wasser | موه |
22 | كَٱلۡمُهۡلِ | kal-muh'li | wie geschmolzenes Erz, | مهل |
23 | يَشۡوِي | yashwi | (welches) versengt | شوي |
24 | ٱلۡوُجُوهَۚ | al-wujuha | die Gesichter. | وجه |
25 | بِئۡسَ | bi'sa | Schlimm | باس |
26 | ٱلشَّرَابُ | al-sharabu | (ist) das Getränk | شرب |
27 | وَسَآءَتۡ | wasaat | und böse ist | سوا |
28 | مُرۡتَفَقًا | mur'tafaqan | der Rastplatz. | رفق |