« »

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًۭا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍۢ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا
Waidrib lahum mathalan rajulayni jaAAalna liahadihima jannatayni min aAAnabin wahafafnahuma binakhlin wajaAAalna baynahuma zarAAan
Und präge ihnen das Gleichnis von zwei Männern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Gärten mit Rebstöcken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَٱضۡرِبۡ wa-id'rib Und präge ضرب
2 لَهُم lahum ihnen
3 مَّثَلٗا mathalan ein Gleichnis, مثل
4 رَّجُلَيۡنِ rajulayni zwei Männer. رجل
5 جَعَلۡنَا ja'alna Wir machten جعل
6 لِأَحَدِهِمَا li-ahadihima den einen von beiden احد
7 جَنَّتَيۡنِ jannatayni zwei Gärten جنن
8 مِنۡ min mit
9 أَعۡنَبٖ a'nabin Rebstöcken عنب
10 وَحَفَفۡنَهُمَا wahafafnahuma und wir umgaben sie beide حفف
11 بِنَخۡلٖ binakhlin mit Dattelpalmen نخل
12 وَجَعَلۡنَا waja'alna und machten جعل
13 بَيۡنَهُمَا baynahuma zwischen beiden بين
14 زَرۡعٗا zar'an Pflanzungen. زرع