وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا
Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran
Er hatte (daraus reichlich) Früchte. Da sagte er zu seinem Gefährten, während er mit ihm einen Wortwechsel führte: "Ich habe mehr Besitz als du und auch eine mächtigere Schar."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَانَ | wakana | Und es gab | كون |
2 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
3 | ثَمَرٞ | thamarun | Früchte. | ثمر |
4 | فَقَالَ | faqala | Da sagte er | قول |
5 | لِصَحِبِهِۦ | lisahibihi | zu seinem Gefährten, | صحب |
6 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
7 | يُحَاوِرُهُۥٓ | yuhawiruhu | mit ihm am reden war: | حور |
8 | أَنَا۠ | ana | "Ich | |
9 | أَكۡثَرُ | aktharu | (bin) besser | كثر |
10 | مِنكَ | minka | als du | |
11 | مَالٗا | malan | (in) Besitz | مول |
12 | وَأَعَزُّ | wa-a'azzu | und stärker | عزز |
13 | نَفَرٗا | nafaran | (in) Gefolgschaft." | نفر |
Übersetzungen
Und es ward ihm Frucht. Er sprach zu seinem Gefährten, indem er (prahlerisch) mit ihm redete: "Ich bin reicher als du an Besitz und mächtiger an Gefolgschaft."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Der Besitzer hatte einen (guten) Ertrag (aus seinem Garten). Da sagte er zu seinem Gefährten im Gespräch: ""Ich habe mehr Vermögen und ein mächtigeres Aufgebot als du."""
Rudi Paret
|
Und (der Garten) trug für ihn Früchte. Er sprach in herausforderndem Ton zu seinem Gefährten: "lch bin reicher als du an Besitz und mächtiger an Gefolgschaft."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Besitzer der beiden Gärten hatte einen guten Ertrag. Bei einer Auseinandersetzung mit seinem Gefährten sagte er diesem: "Ich habe mehr Vermögen und mehr starke Männer um mich als du."
Al-Azhar Universität
|
Und er verfügte über Früchteertrag, dann sagte er seinem Gefährten, während er mit ihm einen Dialog führte: "Ich verfüge über mehr Vermögen als du und bin dazu noch überlegener an Gefolge."
Amir Zaidan
|
Er hatte (daraus reichlich) Früchte. Da sagte er zu seinem Gefährten, während er mit ihm einen Wortwechsel führte: "Ich habe mehr Besitz als du und auch eine mächtigere Schar."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er erhielt (daraus) Früchte. Da sagte er zu seinem Gefährten, während er sich mit ihm unterhielt: «Ich habe mehr Vermögen als du und auch eine stärkere Schar.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَانَ | wakana | Und es gab | كون |
2 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
3 | ثَمَرٞ | thamarun | Früchte. | ثمر |
4 | فَقَالَ | faqala | Da sagte er | قول |
5 | لِصَحِبِهِۦ | lisahibihi | zu seinem Gefährten, | صحب |
6 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
7 | يُحَاوِرُهُۥٓ | yuhawiruhu | mit ihm am reden war: | حور |
8 | أَنَا۠ | ana | "Ich | |
9 | أَكۡثَرُ | aktharu | (bin) besser | كثر |
10 | مِنكَ | minka | als du | |
11 | مَالٗا | malan | (in) Besitz | مول |
12 | وَأَعَزُّ | wa-a'azzu | und stärker | عزز |
13 | نَفَرٗا | nafaran | (in) Gefolgschaft." | نفر |