« »

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا
Waoheeta bithamarihi faasbaha yuqallibu kaffayhi AAala ma anfaqa feeha wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wayaqoolu ya laytanee lam oshrik birabbee ahadan
Seine Früchte wurden ringsum erfaßt. Da begann er, seine Handflächen umzudrehen wegen dessen, was er für ihn ausgegeben hatte, während er wüst in Trümmern lag, und zu sagen: "O hätte ich doch meinem Herrn niemanden beigesellt!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأُحِيطَ wa-uhita Ringsrum erfasst حوط
2 بِثَمَرِهِۦ bithamarihi (werden) seine Früchte, ثمر
3 فَأَصۡبَحَ fa-asbaha so begann er صبح
4 يُقَلِّبُ yuqallibu umzudrehen قلب
5 كَفَّيۡهِ kaffayhi seine Handflächen كفف
6 عَلَى ala wegen
7 مَآ ma dessen, was
8 أَنفَقَ anfaqa er ausgegeben hatte نفق
9 فِيهَا fiha für ihn,
10 وَهِيَ wahiya während er
11 خَاوِيَةٌ khawiyatun (war) in Trümmern liegend خوي
12 عَلَى ala auf
13 عُرُوشِهَا urushiha ihren Spalieren عرش
14 وَيَقُولُ wayaqulu und zu sagen: قول
15 يَلَيۡتَنِي yalaytani "O wehe mir,
16 لَمۡ lam hätte nicht
17 أُشۡرِكۡ ush'rik ich beigesellt شرك
18 بِرَبِّيٓ birabbi meinen Herren ربب
19 أَحَدٗا ahadan jemanden." احد