« »

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌۭ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍۢ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
WaittabaAAoo ma tatloo alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuAAallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa biithni Allahi wayataAAallamoona ma yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee alakhirati min khalaqin walabisa ma sharaw bihi anfusahum law kanoo yaAAlamoona
Und sie folgten dem, was die Teufel unter der Herrschaft Sulaimans (den Menschen) verlasen. Nicht Sulaiman war ungläubig, sondern die Teufel waren es, indem sie die Menschen in der Zauberei unterwiesen und in dem, was auf die (beiden) engelhaften Männer) in Babel, Harut und Marut, herabgesandt worden war. Und sie (beide) unterwiesen niemanden (in der Zauberei), ohne zu sagen: "Wir sind nur eine Versuchung; so werde (darum) nicht ungläubig." Und so lernten sie von ihnen (beiden) das (Zaubermittel), womit man Zwietracht zwischen den Ehegatten stiftet. Doch können sie damit niemandem schaden, außer mit Allahs Erlaubnis. Und sie erlernten, was ihnen schadet und nicht nützt. Und sie wußten doch, daß, wer es erkaufte, am Jenseits wahrlich keinen Anteil hätte. Fürwahr, wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, wenn sie (es) nur wußten!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱتَّبَعُواْ wa-ittaba'u Und sie folgten تبع
2 مَا ma was
3 تَتۡلُواْ tatlu verlasen تلو
4 ٱلشَّيَطِينُ al-shayatinu die Teufel شطن
5 عَلَى ala unter
6 مُلۡكِ mul'ki (der) Herrschaft ملك
7 سُلَيۡمَنَۖ sulaymana Sulaimans.
8 وَمَا wama Und nicht
9 كَفَرَ kafara unglauben begang كفر
10 سُلَيۡمَنُ sulaymanu Sulaiman,
11 وَلَكِنَّ walakinna sondern,
12 ٱلشَّيَطِينَ al-shayatina die Teufel شطن
13 كَفَرُواْ kafaru begangen unglauben, كفر
14 يُعَلِّمُونَ yu'allimuna sie brachten bei علم
15 ٱلنَّاسَ al-nasa den Menschen انس
16 ٱلسِّحۡرَ al-sih'ra die Zauberei سحر
17 وَمَآ wama und was
18 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
19 عَلَى ala auf
20 ٱلۡمَلَكَيۡنِ al-malakayni die beiden Engel ملك
21 بِبَابِلَ bibabila in Babel,
22 هَرُوتَ haruta Harut
23 وَمَرُوتَۚ wamaruta und Marut.
24 وَمَا wama Und nicht
25 يُعَلِّمَانِ yu'allimani sie beide brachten bei علم
26 مِنۡ min zu
27 أَحَدٍ ahadin jemanden, احد
28 حَتَّى hatta bis
29 يَقُولَآ yaqula sie beide sagten: قول
30 إِنَّمَا innama "Wahrlich nur
31 نَحۡنُ nahnu wir
32 فِتۡنَةٞ fit'natun (sind) eine Versuchung, فتن
33 فَلَا fala also nicht
34 تَكۡفُرۡۖ takfur begeht unglauben!" كفر
35 فَيَتَعَلَّمُونَ fayata'allamuna So lernen sie علم
36 مِنۡهُمَا min'huma von ihnen beiden,
37 مَا ma womit
38 يُفَرِّقُونَ yufarriquna sie spalten فرق
39 بِهِۦ bihi damit
40 بَيۡنَ bayna zwischen بين
41 ٱلۡمَرۡءِ al-mari Ehemann مرا
42 وَزَوۡجِهِۦۚ wazawjihi und seiner Ehefrau. زوج
43 وَمَا wama Und nicht
44 هُم hum sie
45 بِضَآرِّينَ bidarrina schaden zufügen ضرر
46 بِهِۦ bihi damit
47 مِنۡ min zu
48 أَحَدٍ ahadin jemanden, احد
49 إِلَّا illa außer
50 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
51 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
52 وَيَتَعَلَّمُونَ wayata'allamuna Und sie lernten, علم
53 مَا ma was
54 يَضُرُّهُمۡ yadurruhum ihnen schadet ضرر
55 وَلَا wala und nicht
56 يَنفَعُهُمۡۚ yanfa'uhum ihnen nützt. نفع
57 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
58 عَلِمُواْ alimu sie wußten, علم
59 لَمَنِ lamani dass wer
60 ٱشۡتَرَىهُ ish'tarahu es kauft, شري
61 مَا ma nicht
62 لَهُۥ lahu für ihn
63 فِي fi in
64 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati dem Jenseits اخر
65 مِنۡ min von
66 خَلَقٖۚ khalaqin einem Anteil. خلق
67 وَلَبِئۡسَ walabi'sa Und wie schlimm ist das, باس
68 مَا ma was
69 شَرَوۡاْ sharaw sie kauften شري
70 بِهِۦٓ bihi damit
71 أَنفُسَهُمۡۚ anfusahum (für) sich selbst, نفس
72 لَوۡ law wenn (nur)
73 كَانُواْ kanu sie waren كون
74 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna am wissen. علم