« »

وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena
Und sie sagen: "Niemand wird in den (Paradies)garten eingehen außer, wer Jude oder Christ ist." Das sind ihre Wünsche. Sag: "Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagten: قول
2 لَن lan "Niemals
3 يَدۡخُلَ yadkhula wird (jemand) betreten دخل
4 ٱلۡجَنَّةَ al-janata das Paradies جنن
5 إِلَّا illa außer
6 مَن man wer
7 كَانَ kana ist كون
8 هُودًا hudan ein Jude هود
9 أَوۡ aw oder
10 نَصَرَىۗ nasara ein Christ." نصر
11 تِلۡكَ til'ka Dies
12 أَمَانِيُّهُمۡۗ amaniyyuhum (sind) deren Wünsche. مني
13 قُلۡ qul Sag: قول
14 هَاتُواْ hatu "Bringt vor هات
15 بُرۡهَنَكُمۡ bur'hanakum eure klaren Beweise, برهن
16 إِن in falls
17 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
18 صَدِقِينَ sadiqina Wahrhaftige!" صدق