وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
Waitha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anuminu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona
Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt, wie die Menschen glauben!", so sagen sie: "Sollen wir glauben, wie die Toren glauben?" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen nicht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | قِيلَ | qila | gesagt wird | قول |
3 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen: | |
4 | ءَامِنُواْ | aminu | "Glaubt, | امن |
5 | كَمَآ | kama | wie | |
6 | ءَامَنَ | amana | glauben!" | امن |
7 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | die Menschen | انس |
8 | قَالُوٓاْ | qalu | Sagen sie: | قول |
9 | أَنُؤۡمِنُ | anu'minu | "Sollen wir glauben; | امن |
10 | كَمَآ | kama | wie | |
11 | ءَامَنَ | amana | glauben?" | امن |
12 | ٱلسُّفَهَآءُۗ | al-sufahau | die Törichten | سفه |
13 | أَلَآ | ala | Vorsicht, | |
14 | إِنَّهُمۡ | innahum | gewiss, sie, | |
15 | هُمُ | humu | sie | |
16 | ٱلسُّفَهَآءُ | al-sufahau | (sind) die Törichten, | سفه |
17 | وَلَكِن | walakin | aber | |
18 | لَّا | la | nicht | |
19 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen sie. | علم |
Übersetzungen
Und wenn ihnen gesagt wird: "Glaubt wie die Menschen geglaubt haben", sagen sie: "Sollen wir etwa wie die Toren glauben?" Gewiß jedoch sind sie selbst die Toren, aber sie wissen es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn ihnen gesagt wird: «Glaubt, wie die (anderen) Menschen glauben», sagen sie: «Sollen wir denn glauben, wie die Toren glauben!» Und doch sind eben sie die Toren, aber sie wissen es nicht.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn ihnen gesagt wird: "Glaubet, wie andere geglaubt haben", so sprechen sie: "Sollen wir glauben, wie die Toren glaubten?" Höret! sie sind die Toren, allein sie wissen es nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wird ihnen gesagt: "Glaubt an Gott wie die anständigen Menschen", sagen sie: "Sollen wir so glauben wie die Törichten?" Sie sind gewiß die Törichten, aber sie sind sich dessen nicht bewußt.
Al-Azhar Universität
|
Und als ihnen gesagt wurde: "Verinnerlicht den Iman, wie die (anderen) Menschen den Iman verinnerlicht haben", sagten sie: "Sollen wir etwa den Iman verinnerlichen, wie die Beschränkten den Iman verinnerlicht haben?" Jedenfalls sind sie die Beschränkten, doch sie wissen es nicht.
Amir Zaidan
|
Und wenn man zu ihnen sagt: "Glaubt, wie die Menschen glauben!", so sagen sie: "Sollen wir glauben, wie die Toren glauben?" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sagt man zu ihnen: "Glaubt doch, wie die übrigen Menschen glauben", so antworten sie: "Sollen wir denn wie die Toren glauben"? Aber wahrlich, sie selbst sind Toren, und wissen es nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Sagt man zu ihnen: „Glaubt, wie die Leute gläubig wurden.“, so sagen sie: „Sollen wir glauben, wie die Toren glaubten?“ Ist es aber nicht so, dass sie die Toren sind? Sie begreifen es jedoch nicht.
Max Henning
|
"Und wenn man zu ihnen sagt: ""Werdet (doch) gläubig wie die (anderen) Menschen!"", sagen sie: ""Sollen wir glauben wie die Toren?"" Dabei sind doch eben sie die Toren. Aber sie wissen es nicht."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | قِيلَ | qila | gesagt wird | قول |
3 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen: | |
4 | ءَامِنُواْ | aminu | "Glaubt, | امن |
5 | كَمَآ | kama | wie | |
6 | ءَامَنَ | amana | glauben!" | امن |
7 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | die Menschen | انس |
8 | قَالُوٓاْ | qalu | Sagen sie: | قول |
9 | أَنُؤۡمِنُ | anu'minu | "Sollen wir glauben; | امن |
10 | كَمَآ | kama | wie | |
11 | ءَامَنَ | amana | glauben?" | امن |
12 | ٱلسُّفَهَآءُۗ | al-sufahau | die Törichten | سفه |
13 | أَلَآ | ala | Vorsicht, | |
14 | إِنَّهُمۡ | innahum | gewiss, sie, | |
15 | هُمُ | humu | sie | |
16 | ٱلسُّفَهَآءُ | al-sufahau | (sind) die Törichten, | سفه |
17 | وَلَكِن | walakin | aber | |
18 | لَّا | la | nicht | |
19 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen sie. | علم |