« »

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۢ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaAAu alnnasa wama anzala Allahu mina alssamai min main faahya bihi alarda baAAda mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssamai waalardi laayatin liqawmin yaAAqiloona
In der Schöpfung der Himmel und der Erde; im Unterschied von Nacht und Tag; in den Schiffen, die das Meer befahren mit dem, was den Menschen nützt; darin, daß Allah Wasser vom Himmel herabkommen läßt, und damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten läßt; und im Wechsel der Winde und der Wolken, die zwischen Himmel und Erde dienstbar gemacht sind, sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 فِي fi in
3 خَلۡقِ khalqi (der) Erschaffung خلق
4 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
5 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde ارض
6 وَٱخۡتِلَفِ wa-ikh'tilafi und im Unterschied خلف
7 ٱلَّيۡلِ al-layli der Nacht ليل
8 وَٱلنَّهَارِ wal-nahari und des Tages نهر
9 وَٱلۡفُلۡكِ wal-ful'ki und in den Schiffen, فلك
10 ٱلَّتِي allati welche
11 تَجۡرِي tajri fließen جري
12 فِي fi im
13 ٱلۡبَحۡرِ al-bahri Meer, بحر
14 بِمَا bima mit dem, was
15 يَنفَعُ yanfa'u nützt نفع
16 ٱلنَّاسَ al-nasa den Menschen انس
17 وَمَآ wama und in dem
18 أَنزَلَ anzala herabgesandt hat نزل
19 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
20 مِنَ mina von
21 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
22 مِن min an
23 مَّآءٖ main Wasser, موه
24 فَأَحۡيَا fa-ahya dann lebendig gemacht hat حيي
25 بِهِ bihi damit
26 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
27 بَعۡدَ ba'da nach بعد
28 مَوۡتِهَا mawtiha ihrem tot موت
29 وَبَثَّ wabatha und sich ausbreiten lies بثث
30 فِيهَا fiha in ihr
31 مِن min von
32 كُلِّ kulli allerlei كلل
33 دَآبَّةٖ dabbatin bewegenden Lebewesen دبب
34 وَتَصۡرِيفِ watasrifi und in dem Wechsel صرف
35 ٱلرِّيَحِ al-riyahi der Winde روح
36 وَٱلسَّحَابِ wal-sahabi und der Wolken سحب
37 ٱلۡمُسَخَّرِ al-musakhari kontrollierten سخر
38 بَيۡنَ bayna zwischen بين
39 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
40 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde, ارض
41 لَأٓيَتٖ laayatin (sind) sicherlich Zeichen ايي
42 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
43 يَعۡقِلُونَ ya'qiluna die begreifen. عقل