وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wala takuloo amwalakum baynakum bialbatili watudloo biha ila alhukkami litakuloo fareeqan min amwali alnnasi bialithmi waantum taAAlamoona
Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَأۡكُلُوٓاْ | takulu | verzehrt | اكل |
3 | أَمۡوَلَكُم | amwalakum | euren Besitz | مول |
4 | بَيۡنَكُم | baynakum | zwischen euch | بين |
5 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | auf nichtige Weise | بطل |
6 | وَتُدۡلُواْ | watud'lu | und präsentiert (nicht) | دلو |
7 | بِهَآ | biha | damit | |
8 | إِلَى | ila | zu | |
9 | ٱلۡحُكَّامِ | al-hukami | den Richtenden, | حكم |
10 | لِتَأۡكُلُواْ | litakulu | um zu verzehren | اكل |
11 | فَرِيقٗا | fariqan | einen Teil | فرق |
12 | مِّنۡ | min | von | |
13 | أَمۡوَلِ | amwali | (dem) Besitz | مول |
14 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
15 | بِٱلۡإِثۡمِ | bil-ith'mi | mit Sünde, | اثم |
16 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
17 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | wisst. | علم |
Übersetzungen
Und verschlingt nicht euren Besitz untereinander in ungerechter Weise und bietet ihn nicht den Behörden an, um einen Teil vom Besitz der Menschen in sündhafter Weise zu verschlingen, wo ihr doch wisset.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und verzehrt nicht untereinander euer Vermögen durch Betrug, und übergebt es nicht den Richtern, um einen Teil des Vermögens der Menschen in sündhafter Weise wissentlich zu verzehren.
Adel Theodor Khoury
|
Und fresset nicht untereinander euren Reichtum auf durch Falsches, und bietet ihn nicht der Obrigkeit (als Bestechung) an, daß ihr wissentlich einen Teil des Reichtums anderer zu Unrecht fressen möchtet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr sollt einander nicht widerrechtlich um Hab und Gut bringen und die Machthaber damit bestechen, um sich wissentlich, ohne Recht, den Besitz anderer oder einen Teil davon anzueignen.
Al-Azhar Universität
|
Und eignet euch euer zwischen einander (vorhandenes) Vermögen nicht durch das als nichtig Erklärte an und bringt dieses nicht vor den Richtenden, um euch damit einen Teil des Vermögens von Leuten durch Sündhaftes anzueignen, während ihr es wisst.
Amir Zaidan
|
Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bringt euch auch nicht sündlich selbst um euer Vermögen, bestecht auch den Richter nicht damit, auf dass ihr einen Teil des Vermögens eures Nächsten unrechtlich, gegen besseres Wissen und Gewissen erhaltet.
Lion Ullmann (1865)
|
Und verzehrt nicht euer Gut unter euch unnütz und bestecht nicht damit die Richter, auf dass ihr einen Teil des Gutes der Leute sündhaft verzehrt, obwohl ihr es wisst.
Max Henning
|
Und bringt euch nicht untereinander in betrügerischer Weise um euer Vermögen, und wendet euch damit nicht zu dem Zweck, die Leute in sündhafter Weise um einen Teil ihres Vermögens zu bringen, an die Richter, wo ihr doch wißt (daß ihr damit Unrecht tut)!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَأۡكُلُوٓاْ | takulu | verzehrt | اكل |
3 | أَمۡوَلَكُم | amwalakum | euren Besitz | مول |
4 | بَيۡنَكُم | baynakum | zwischen euch | بين |
5 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | auf nichtige Weise | بطل |
6 | وَتُدۡلُواْ | watud'lu | und präsentiert (nicht) | دلو |
7 | بِهَآ | biha | damit | |
8 | إِلَى | ila | zu | |
9 | ٱلۡحُكَّامِ | al-hukami | den Richtenden, | حكم |
10 | لِتَأۡكُلُواْ | litakulu | um zu verzehren | اكل |
11 | فَرِيقٗا | fariqan | einen Teil | فرق |
12 | مِّنۡ | min | von | |
13 | أَمۡوَلِ | amwali | (dem) Besitz | مول |
14 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
15 | بِٱلۡإِثۡمِ | bil-ith'mi | mit Sünde, | اثم |
16 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
17 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | wisst. | علم |