أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌۭ
Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yatikum mathalu allatheena khalaw min qablikum massathumu albasao waalddarrao wazulziloo hatta yaqoola alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu mata nasru Allahi ala inna nasra Allahi qareebun
Oder meint ihr etwa, daß ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch bevor Gleiches über euch gekommen ist, wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Leid widerfuhr ihnen, und sie wurden erschüttert, bis daß der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten: "Wann kommt Allahs Sieg?" Aber wahrlich, Allahs Sieg ist nahe.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | حَسِبۡتُمۡ | hasib'tum | denkt ihr, | حسب |
3 | أَن | an | dass | |
4 | تَدۡخُلُواْ | tadkhulu | ihr eintreten werdet | دخل |
5 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | das Paradies, | جنن |
6 | وَلَمَّا | walamma | während noch nicht | |
7 | يَأۡتِكُم | yatikum | zu euch kommt | اتي |
8 | مَّثَلُ | mathalu | Gleiches, wie | مثل |
9 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (über) diejenigen, die | |
10 | خَلَوۡاْ | khalaw | dahingegangen sind | خلو |
11 | مِن | min | von | |
12 | قَبۡلِكُمۖ | qablikum | vor euch? | قبل |
13 | مَّسَّتۡهُمُ | massathumu | Sie berührte | مسس |
14 | ٱلۡبَأۡسَآءُ | al-basau | Not | باس |
15 | وَٱلضَّرَّآءُ | wal-darau | und Leid | ضرر |
16 | وَزُلۡزِلُواْ | wazul'zilu | und sie wurden erschüttert, | زلزل |
17 | حَتَّى | hatta | bis | |
18 | يَقُولَ | yaqula | sagte | قول |
19 | ٱلرَّسُولُ | al-rasulu | der Gesandte | رسل |
20 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
21 | ءَامَنُواْ | amanu | glaubten: | امن |
22 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
23 | مَتَى | mata | Wann | |
24 | نَصۡرُ | nasru | (kommt der) Sieg | نصر |
25 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allahs?" | اله |
26 | أَلَآ | ala | Vorsicht! | |
27 | إِنَّ | inna | Wahrlich | |
28 | نَصۡرَ | nasra | (der) Sieg | نصر |
29 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
30 | قَرِيبٞ | qaribun | (ist) nah. | قرب |
Übersetzungen
Oder meint ihr etwa, ihr würdet ins Paradies eingehen, ohne (daß etwas) Ähnliches über euch gekommen sei wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Unheil erfaßte sie, und sie sind erschüttert worden, bis der Gesandte und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, sagten: "Wann kommt die Hilfe Allahs?" Doch wahrlich, Allahs Hilfe ist nahe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder meint ihr, daß ihr ins Paradies eingehen werdet, noch ehe euch das gleiche widerfahren ist wie denen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Leid berührten sie, und sie wurden hin und her geschüttelt, so daß der Gesandte und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, dann sagten: Wann kommt die Unterstützung Gottes? Wahrlich, die Unterstützung Gottes ist nahe.
Adel Theodor Khoury
|
Denkt ihr etwa, ihr werdet in den Himmel eingehen, selbst wenn euch nicht das Gleiche wie denen vor euch widerfahren? Armut und Drangsal befielen sie, und sie wurden gewaltsam geschüttelt, so daß der Gesandte und die mit ihm Glaubenden ausriefen: "Wann ist Allahs Hilfe?" Wahrlich, Allahs Hilfe ist nahe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder denkt ihr etwa, daß ihr ins Paradies kommt, ohne geprüft zu werden wie die früheren Völker? Diese wurden so hart von schweren Nöten heimgesucht und so heftig erschüttert, daß ihre Gesandten zusammen mit den treuen Gläubigen fragten: "Wann kommt Gottes versprochener Sieg?" Gottes versprochener Sieg ist wahrlich nahe.
Al-Azhar Universität
|
Oder habt ihr etwa gedacht, daß ihr in die Dschanna eintretet, ohne daß euch Ähnliches trifft, wie es diejenigen traf, die vor euch vergingen?! Die bittere Armut und die Krankheit suchten sie heim und sie wurden erschüttert, bis der Gesandte und diejenigen mit ihm, die den Iman verinnerlicht haben, sagten: "Wann kommt ALLAHs Beistand?" Ja! Gewiß, ALLAHs Beistand ist nahe!
Amir Zaidan
|
Oder meint ihr etwa, daß ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch bevor Gleiches über euch gekommen ist, wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Leid widerfuhr ihnen, und sie wurden erschüttert, bis daß der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten: "Wann kommt Allahs Sieg?" Aber wahrlich, Allahs Sieg ist nahe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder glaubt ihr ins Paradies einzugehen, ohne dass euch überkommen, was die vor euch Lebenden erduldet? Unglück, Schmerz und Drangsal war ihr Los, so dass der Gesandte Gottes und die Gläubigen mit ihm ausreifen: Wann kommt die Hilfe Gottes? "Wahrlich! Gottes Hilfe ist nahe", hieß es dann.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder wähnt ihr in das Paradies einzutreten, ohne dass das gleiche zu euch kam wie zu den Früheren? Es traf sie Unglück und Drangsal. Und sie wurden so hin und her geschüttelt, dass der Gesandte und seine Gläubigen sprachen: „Wann kommt Allahs Hilfe?“ Ist aber nicht Allahs Hilfe nahe?
Max Henning
|
"Oder meint ihr, daß ihr (dereinst) ins Paradies eingehen werdet, noch ehe Ähnliches über euch gekommen ist, wie (seinerzeit) über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Ungemach hat sie erfaßt, und sie sind (dadurch in ihrer Siegeszuversicht) erschüttert worden, so daß der Gesandte (der unter ihnen weilte) und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, schließlich sagten: ""Wann wird (denn) die Hilfe Allahs kommen?"" (Aber) Allahs Hilfe ist ja nahe."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | حَسِبۡتُمۡ | hasib'tum | denkt ihr, | حسب |
3 | أَن | an | dass | |
4 | تَدۡخُلُواْ | tadkhulu | ihr eintreten werdet | دخل |
5 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | das Paradies, | جنن |
6 | وَلَمَّا | walamma | während noch nicht | |
7 | يَأۡتِكُم | yatikum | zu euch kommt | اتي |
8 | مَّثَلُ | mathalu | Gleiches, wie | مثل |
9 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (über) diejenigen, die | |
10 | خَلَوۡاْ | khalaw | dahingegangen sind | خلو |
11 | مِن | min | von | |
12 | قَبۡلِكُمۖ | qablikum | vor euch? | قبل |
13 | مَّسَّتۡهُمُ | massathumu | Sie berührte | مسس |
14 | ٱلۡبَأۡسَآءُ | al-basau | Not | باس |
15 | وَٱلضَّرَّآءُ | wal-darau | und Leid | ضرر |
16 | وَزُلۡزِلُواْ | wazul'zilu | und sie wurden erschüttert, | زلزل |
17 | حَتَّى | hatta | bis | |
18 | يَقُولَ | yaqula | sagte | قول |
19 | ٱلرَّسُولُ | al-rasulu | der Gesandte | رسل |
20 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
21 | ءَامَنُواْ | amanu | glaubten: | امن |
22 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
23 | مَتَى | mata | Wann | |
24 | نَصۡرُ | nasru | (kommt der) Sieg | نصر |
25 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allahs?" | اله |
26 | أَلَآ | ala | Vorsicht! | |
27 | إِنَّ | inna | Wahrlich | |
28 | نَصۡرَ | nasra | (der) Sieg | نصر |
29 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
30 | قَرِيبٞ | qaribun | (ist) nah. | قرب |