وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Waqatiloo fee sabeeli Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun
Und kämpft auf Allahs Weg und wißt, daß Allah Allhörend und Allwissend ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَتِلُواْ | waqatilu | Und kämpft | قتل |
2 | فِي | fi | auf | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | وَٱعۡلَمُوٓاْ | wa-i'lamu | und wißt, | علم |
6 | أَنَّ | anna | dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
9 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
Und kämpft auf dem Weg Allahs und wisset, daß Allah Allhörend und Allwissend ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und kämpft auf dem Weg Gottes. Und wißt, daß Gott alles hört und weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Kämpfet für Allahs Sache und wisset, daß Allah allhörend, allwissend ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Kämpft für die Sache Gottes, und seid euch dessen bewußt, daß Gott alles hört und alles weiß!
Al-Azhar Universität
|
Und führt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah und wisst, daß ALLAH gewiß allhörend, allwissend ist.
Amir Zaidan
|
Und kämpft auf Allahs Weg und wißt, daß Allah Allhörend und Allwissend ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Kämpft für die Religion Gottes und wisst, dass Gott alles hört und weiß.
Lion Ullmann (1865)
|
Und kämpft auf dem Wege Allahs und wisst, dass Allah hörend und wissend ist.
Max Henning
|
Und kämpft um Allahs willen! Ihr müßt wissen, daß Allah (alles) hört und weiß
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَتِلُواْ | waqatilu | Und kämpft | قتل |
2 | فِي | fi | auf | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | وَٱعۡلَمُوٓاْ | wa-i'lamu | und wißt, | علم |
6 | أَنَّ | anna | dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
9 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend. | علم |