« »

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍۢ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۢ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wain kana thoo AAusratin fanathiratun ila maysaratin waan tasaddaqoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِن wa-in Und wenn
2 كَانَ kana ist كون
3 ذُو dhu der mit (der Schuld)
4 عُسۡرَةٖ us'ratin in Schwierigkeiten, عسر
5 فَنَظِرَةٌ fanaziratun dann Gewährung von Aufschub نظر
6 إِلَى ila bis
7 مَيۡسَرَةٖۚ maysaratin Erleichterung. يسر
8 وَأَن wa-an Und falls
9 تَصَدَّقُواْ tasaddaqu ihr erlaßt, صدق
10 خَيۡرٞ khayrun (ist es) besser خير
11 لَّكُمۡ lakum für euch,
12 إِن in falls
13 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
14 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna am wissen. علم