« »

وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ
Waith najjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun
Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir'auns erretteten, die euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 نَجَّيۡنَكُم najjaynakum wir euch erretteten نجو
3 مِّنۡ min von
4 ءَالِ ali (den) Leuten اول
5 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'auns,
6 يَسُومُونَكُمۡ yasumunakum die euch auferlegten سوم
7 سُوٓءَ sua schlimme سوا
8 ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi Qual. عذب
9 يُذَبِّحُونَ yudhabbihuna Sie schlachteten ذبح
10 أَبۡنَآءَكُمۡ abnaakum eure Söhne بني
11 وَيَسۡتَحۡيُونَ wayastahyuna und ließen Leben حيي
12 نِسَآءَكُمۡۚ nisaakum eure Frauen نسو
13 وَفِي wafi und in
14 ذَلِكُم dhalikum diesem
15 بَلَآءٞ balaon (war) eine Prüfung بلو
16 مِّن min von
17 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren. ربب
18 عَظِيمٞ azimun gewaltige عظم