وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ
Waith najjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun
Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir'auns erretteten, die euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | نَجَّيۡنَكُم | najjaynakum | wir euch erretteten | نجو |
3 | مِّنۡ | min | von | |
4 | ءَالِ | ali | (den) Leuten | اول |
5 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns, | |
6 | يَسُومُونَكُمۡ | yasumunakum | die euch auferlegten | سوم |
7 | سُوٓءَ | sua | schlimme | سوا |
8 | ٱلۡعَذَابِ | al-'adhabi | Qual. | عذب |
9 | يُذَبِّحُونَ | yudhabbihuna | Sie schlachteten | ذبح |
10 | أَبۡنَآءَكُمۡ | abnaakum | eure Söhne | بني |
11 | وَيَسۡتَحۡيُونَ | wayastahyuna | und ließen Leben | حيي |
12 | نِسَآءَكُمۡۚ | nisaakum | eure Frauen | نسو |
13 | وَفِي | wafi | und in | |
14 | ذَلِكُم | dhalikum | diesem | |
15 | بَلَآءٞ | balaon | (war) eine Prüfung | بلو |
16 | مِّن | min | von | |
17 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herren. | ربب |
18 | عَظِيمٞ | azimun | gewaltige | عظم |
Übersetzungen
Und denkt daran, daß Wir euch vor den Leuten des Pharao retteten, die euch schlimme Pein zufügten, indem sie eure Söhne abschlachteten und eure Frauen am Leben ließen. Darin lag eine schwere Prüfung von eurem Herrn.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als Wir euch von den Leuten des Pharao erretteten, die euch schlimme Pein zufügten, indem sie eure Söhne abschlachteten und nur eure Frauen am Leben ließen - darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
Adel Theodor Khoury
|
Und (gedenket der Zeit) da Wir euch erretteten von Pharaos Volk, das euch mit schlimmer Pein heimsuchte; sie erschlugen eure Söhne und schonten eurer Frauen; und darin war eine schwere Prüfung für euch von eurem Herrn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Erinnert euch daran, daß Wir euch vor Pharao und seinen Leuten retteten, die euch großem Leid aussetzten, als sie eure Söhne töteten und nur eure Töchter am Leben ließen! Das war eine schwere Prüfung eures Herrn.
Al-Azhar Universität
|
Und (erinnere daran), als WIR euch vor Pharaos Leute errettet haben. Sie fügten euch das Übelste an Mißhandlung zu. Sie schlachteten eure Söhne ab und ließen (nur) eure Frauen am Leben. Und darin war eine Prüfung von eurem HERRN, die überhart war.
Amir Zaidan
|
Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir'auns erretteten, die euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denket daran, wie wir euch erretteten vom Volke des Pharao, das euch hart unterdrückte, und eure Söhne tötete, und nur eure Frauen leben ließ, dies sei euch Beweis der großen Güte eures Herrn.
Lion Ullmann (1865)
|
Und denkt daran, als wir euch vom Volk Pharaos erretteten, das euch mit schlimmer Qual heimsuchte. Sie erschlugen eure Söhne und ließen nur eure Töchter am Leben. Dies war eine große Prüfung von eurem Herrn.
Max Henning
|
Und (damals) als wir euch von den Leuten Pharaos erretteten, während sie euch eine schlimme Qual auferlegten, indem sie eure Söhne abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen! Darin lag für euch eine schwere Prüfung von seiten eures Herrn.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | نَجَّيۡنَكُم | najjaynakum | wir euch erretteten | نجو |
3 | مِّنۡ | min | von | |
4 | ءَالِ | ali | (den) Leuten | اول |
5 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns, | |
6 | يَسُومُونَكُمۡ | yasumunakum | die euch auferlegten | سوم |
7 | سُوٓءَ | sua | schlimme | سوا |
8 | ٱلۡعَذَابِ | al-'adhabi | Qual. | عذب |
9 | يُذَبِّحُونَ | yudhabbihuna | Sie schlachteten | ذبح |
10 | أَبۡنَآءَكُمۡ | abnaakum | eure Söhne | بني |
11 | وَيَسۡتَحۡيُونَ | wayastahyuna | und ließen Leben | حيي |
12 | نِسَآءَكُمۡۚ | nisaakum | eure Frauen | نسو |
13 | وَفِي | wafi | und in | |
14 | ذَلِكُم | dhalikum | diesem | |
15 | بَلَآءٞ | balaon | (war) eine Prüfung | بلو |
16 | مِّن | min | von | |
17 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herren. | ربب |
18 | عَظِيمٞ | azimun | gewaltige | عظم |