ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret.
Wörter
Übersetzungen
|
Alsdann vergaben Wir euch, auf daß ihr dankbar sein möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Dann verziehen Wir euch nach diesem (Frevel), auf daß ihr dankbar würdet.
Adel Theodor Khoury
|
|
Danach vergaben Wir euch, daß ihr möchtet dankbar sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Später vergaben Wir euch, auf daß ihr Gott (für Seine Gnade) Dankbarkeit erweisen möget.
Al-Azhar Universität
|
|
Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
|
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
was wir später euch verziehen, damit ihr dankbar werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Danach vergaben wir euch, auf dass ihr dankbar wäret.
Max Henning
|
|
Hierauf, nachdem dies geschehen war, rechneten wir es euch nicht an. Vielleicht würdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|