وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا
WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman
Demütig werden sich die Gesichter vor dem Lebendigen und Beständigen senken. Und wirklich enttäuscht wird, wer (als Last begangenes) Unrecht trägt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَعَنَتِ | wa'anati | Und demütig senken werden sich | عنو |
2 | ٱلۡوُجُوهُ | al-wujuhu | die Gesichter | وجه |
3 | لِلۡحَيِّ | lil'hayyi | vor dem Lebendigen, | حيي |
4 | ٱلۡقَيُّومِۖ | al-qayumi | dem Beständigen. | قوم |
5 | وَقَدۡ | waqad | Und sicherlich | |
6 | خَابَ | khaba | enttäuscht wird, | خيب |
7 | مَنۡ | man | wer | |
8 | حَمَلَ | hamala | trägt | حمل |
9 | ظُلۡمٗا | zul'man | Unrecht. | ظلم |
Übersetzungen
Und die Gesichter werden sich demütig vor dem Lebendigen, dem Ewig-Beständigen, neigen. Und hoffnungslos wahrlich ist jener, der (die Last des) Frevels trägt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Gesichter werden sich demütig senken vor dem Lebendigen, dem Beständigen. Und enttäuscht wird der, dessen Last Unrecht ist.
Adel Theodor Khoury
|
Alle Gesichter werden sich demütig neigen vor dem Lebendigen, dem Ewigen, Erhaltenden. Und hoffnungslos fürwahr ist jener, der an Frevel trägt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Alle Gesichter werden sich vor dem Lebendigen, dem Beständigen, neigen. Verloren hat der, der sich Unrecht aufgebürdet hat.
Al-Azhar Universität
|
Und die Gesichter sind geneigt vor Dem Lebendigen, Dem Allverantwortlichen. Und bereits versagte jeder, der Unrecht auf sich lud.
Amir Zaidan
|
Demütig werden sich die Gesichter vor dem Lebendigen und Beständigen senken. Und wirklich enttäuscht wird, wer (als Last begangenes) Unrecht trägt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie Besiegte werden sie ihr Angesicht niederschlagen vor dem Lebendigen und Selbständigen, und verloren ist der, welcher trägt die Last seiner Sünden.
Lion Ullmann (1865)
|
Und beschämt sollen die Angesichter sich neigen vor dem Lebendigen, dem Ewigen, und verloren ist, wer Sünde trägt.
Max Henning
|
Und die Gesichter sind (an jenem Tag in Unterwürfigkeit) vor dem Lebendigen und Beständigen gesenkt. Und enttäuscht wird (dann seinen Hoffnungen), wer mit Frevel (zulm) belastet ist.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَعَنَتِ | wa'anati | Und demütig senken werden sich | عنو |
2 | ٱلۡوُجُوهُ | al-wujuhu | die Gesichter | وجه |
3 | لِلۡحَيِّ | lil'hayyi | vor dem Lebendigen, | حيي |
4 | ٱلۡقَيُّومِۖ | al-qayumi | dem Beständigen. | قوم |
5 | وَقَدۡ | waqad | Und sicherlich | |
6 | خَابَ | khaba | enttäuscht wird, | خيب |
7 | مَنۡ | man | wer | |
8 | حَمَلَ | hamala | trägt | حمل |
9 | ظُلۡمٗا | zul'man | Unrecht. | ظلم |