لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
Linuriyaka min ayatina alkubra
auf daß Wir dich etwas von Unseren größten Zeichen sehen lassen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِنُرِيَكَ | linuriyaka | Damit wir dir zeigen | راي |
2 | مِنۡ | min | von | |
3 | ءَايَتِنَا | ayatina | unseren Zeichen. | ايي |
4 | ٱلۡكُبۡرَى | al-kub'ra | größten | كبر |
Übersetzungen
auf daß Wir dir etwas von Unseren größten Zeichen zeigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Auf das Wir dich etwas von unseren größten Zeichen sehen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
Auf daß Wir dir Unsere größeren Zeichen zeigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So zeigen Wir dir einige Unserer größten Zeichen.
Al-Azhar Universität
|
damit WIR dir manche von Unseren großen Ayat zeigen.
Amir Zaidan
|
auf daß Wir dich etwas von Unseren größten Zeichen sehen lassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und so werden wir dir noch unsere größten Zeichen zeigen.
Lion Ullmann (1865)
|
damit wir dich unsere großen Zeichensehen lassen.
Max Henning
|
Wir wollen dich (auf diese Weise) etwas von unseren so großen Zeichen sehen lassen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِنُرِيَكَ | linuriyaka | Damit wir dir zeigen | راي |
2 | مِنۡ | min | von | |
3 | ءَايَتِنَا | ayatina | unseren Zeichen. | ايي |
4 | ٱلۡكُبۡرَى | al-kub'ra | größten | كبر |