فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Und so redet mit ihm in sanften Worten, auf daß er bedenken oder sich fürchten möge."
Wörter
Übersetzungen
Jedoch sprechet zu ihm in sanfter Sprache; vielleicht läßt er sich mahnen oder fürchtet sich."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So sprecht zu ihm in sanfter Rede, vielleicht bedenkt er es, oder er fürchtet sich.»
Adel Theodor Khoury
|
Jedoch redet zu ihm auf milde Art; vielleicht läßt er sich mahnen oder fürchtet sich."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprecht sanft mit ihm, auf daß er über den wahren Glauben nachdenken und die Folgen seines Unglaubens fürchten möge!"
Al-Azhar Universität
|
dann sagt ihm ein mildes Wort, damit er sich erinnert oder sich fürchtet.
Amir Zaidan
|
Und so redet mit ihm in sanften Worten, auf daß er bedenken oder sich fürchten möge."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprecht ihm freundlich zu, vielleicht lässt er sich gütlich mahnen, oder dass er sich wenigstens vor uns fürchtet.
Lion Ullmann (1865)
|
und sprecht zu ihm in sanfter Sprache; vielleicht lässt er sich mahnen oder er fürchtet sich.“
Max Henning
|
"Darum sprecht sanft zu ihm, damit er sich vielleicht mahnen läßt oder sich (vor Allah) fürchtet!"""
Rudi Paret
|