وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ
Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha
Und Wir gaben Musa ja (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort und schlage ihnen einen trockenen Weg durch das Meer; du befürch test weder, eingeholt zu werden, noch hast du Angst'."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | أَوۡحَيۡنَآ | awhayna | haben wir eingegeben | وحي |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | مُوسَىٓ | musa | Musa, | |
5 | أَنۡ | an | dass: | |
6 | أَسۡرِ | asri | "Zieh bei Nacht fort | سري |
7 | بِعِبَادِي | bi'ibadi | mit meinen Dienern | عبد |
8 | فَٱضۡرِبۡ | fa-id'rib | und schlage | ضرب |
9 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
10 | طَرِيقٗا | tariqan | einen Weg | طرق |
11 | فِي | fi | in | |
12 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | dem Meer | بحر |
13 | يَبَسٗا | yabasan | trockenen, | يبس |
14 | لَّا | la | nicht | |
15 | تَخَفُ | takhafu | befürchtest du | خوف |
16 | دَرَكٗا | darakan | eingeholt zu werden | درك |
17 | وَلَا | wala | und nicht | |
18 | تَخۡشَى | takhsha | hast du Angst." | خشي |
Übersetzungen
Und wahrlich, Wir offenbarten Moses: "Führe Meine Diener bei Nacht hinweg und schlage ihnen eine trockene Straße durch das Meer. Du brauchst nicht zu fürchten, eingeholt zu werden, noch brauchst du dir sonst (irgendwelche) Sorgen zu machen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir haben dem Mose offenbart: «Zieh bei Nacht mit meinen Dienern fort und schlag ihnen einen trockenen Weg durch das Meer, so daß du nicht Angst davor haben mußt, eingeholt zu werden, und du nichts zu befürchten brauchst.»
Adel Theodor Khoury
|
Wir sandten Moses die Offenbarung: "Führe Meine Diener hinweg bei Nacht und schlage ihnen einen trockenen Pfad durch das Meer. Du wirst nicht fürchten, eingeholt zu werden, noch wirst du sonst Sorge haben."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir gaben Moses ein: "Ziehe nachts mit Meinen Dienern fort, schlage mit deinem Stock auf das Meer und schaffe ihnen so einen trockenen Weg durch das Wasser! Habe keine Angst, daß du eingeholt wirst, und mache dir keine Sorgen!"
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa Wahy zuteil werden: "Brich nachts auf mit Meinen Dienern, dann schlage ihnen einen getrockneten Weg ins Meer! Habe keine Angst vor Verfolgung und fürchte dich nicht!"
Amir Zaidan
|
Und Wir gaben Musa ja (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort und schlage ihnen einen trockenen Weg durch das Meer; du befürch test weder, eingeholt zu werden, noch hast du Angst'."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darauf gaben wir dem Mose durch Offenbarung ein und sagten: Gehe mit meinen Dienern bei Nacht aus Ägypten hinweg und schlage mit deinem Stab auf das Wasser, und mache ihnen einen trockenen Weg durch das Meer. Fürchte keinen Überfall von Pharao und habe durchaus keine Angst.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir offenbarten Moses: „Mach dich auf des Nachts mit meinen Dienern und schlage ihnen einen trockenen Pfad im Meer. Fürchte keinen Überfall und sei unbesorgt.“
Max Henning
|
"Und wir haben doch (seinerzeit) dem Moses (die Weisung) eingegeben: ""Zieh mit meinen Dienern nachts (aus dem Land des Pharao) los! Und dann schlag ihnen (mit deinem Stock) einen trockenen Weg durch das Meer, so daß du nicht zu fürchten brauchst, daß man (euch) einholt, und du keine Angst haben mußt!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | أَوۡحَيۡنَآ | awhayna | haben wir eingegeben | وحي |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | مُوسَىٓ | musa | Musa, | |
5 | أَنۡ | an | dass: | |
6 | أَسۡرِ | asri | "Zieh bei Nacht fort | سري |
7 | بِعِبَادِي | bi'ibadi | mit meinen Dienern | عبد |
8 | فَٱضۡرِبۡ | fa-id'rib | und schlage | ضرب |
9 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
10 | طَرِيقٗا | tariqan | einen Weg | طرق |
11 | فِي | fi | in | |
12 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | dem Meer | بحر |
13 | يَبَسٗا | yabasan | trockenen, | يبس |
14 | لَّا | la | nicht | |
15 | تَخَفُ | takhafu | befürchtest du | خوف |
16 | دَرَكٗا | darakan | eingeholt zu werden | درك |
17 | وَلَا | wala | und nicht | |
18 | تَخۡشَى | takhsha | hast du Angst." | خشي |