وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
Walahu man fee alssamawati waalardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona
Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die bei Ihm sind, sind weder zu hochmütig, Ihm zu dienen, noch werden sie (dessen) müde.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَهُۥ | walahu | Und für ihn | |
2 | مَن | man | (ist,) wer | |
3 | فِي | fi | (ist) in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | dem Himmel | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
6 | وَمَنۡ | waman | und diejenigen, die | |
7 | عِندَهُۥ | indahu | bei ihm (sind), | عند |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | يَسۡتَكۡبِرُونَ | yastakbiruna | sind sie hochmütig | كبر |
10 | عَنۡ | an | darüber, | |
11 | عِبَادَتِهِۦ | ibadatihi | ihm zu dienen | عبد |
12 | وَلَا | wala | und nicht | |
13 | يَسۡتَحۡسِرُونَ | yastahsiruna | werden sie müde. | حسر |
Übersetzungen
Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und die bei Ihm sind, die sind nicht zu stolz, Ihm zu dienen, noch werden sie müde;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sein ist (alle Wesen untertan), wer im Himmel und auf der Erde ist. Die (Engel), die bei ihm sind, sind nicht zu hochmütig dazu, ihm zu dienen, und werden (darin) nicht müde.
Rudi Paret
|
Und Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und die bei Ihm sind, sind nicht zu stolz, Ihm zu dienen, noch werden sie lustlos sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihm gehören alle in den Himmeln und auf Erden. Die, die es bei Ihm gibt, sind nicht zu überheblich, um Ihm demütig zu dienen und werden nicht müde vor ständigem Gebet.
Al-Azhar Universität
|
Und Ihm gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und diejenigen bei Ihm erheben sich nie über das Dienen Ihm gegenüber und sie werden dabei nie müde.
Amir Zaidan
|
Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die bei Ihm sind, sind weder zu hochmütig, Ihm zu dienen, noch werden sie (dessen) müde.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Diejenigen, die bei Ihm sind, weigern sich nicht hochmütig, Ihm zu dienen, und werden darin nicht müde.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَهُۥ | walahu | Und für ihn | |
2 | مَن | man | (ist,) wer | |
3 | فِي | fi | (ist) in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | dem Himmel | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
6 | وَمَنۡ | waman | und diejenigen, die | |
7 | عِندَهُۥ | indahu | bei ihm (sind), | عند |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | يَسۡتَكۡبِرُونَ | yastakbiruna | sind sie hochmütig | كبر |
10 | عَنۡ | an | darüber, | |
11 | عِبَادَتِهِۦ | ibadatihi | ihm zu dienen | عبد |
12 | وَلَا | wala | und nicht | |
13 | يَسۡتَحۡسِرُونَ | yastahsiruna | werden sie müde. | حسر |