لَاهِيَةًۭ قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo hal hatha illa basharun mithlukum afatatoona alssihra waantum tubsiroona
und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie führen insgeheim vertrauliche Gespräche sie, die Unrecht tun: "Ist dieser etwas anderes als ein menschliches Wesen wie ihr? Wollt ihr denn sehend(en Auges) Zauberei begehen?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَاهِيَةٗ | lahiyatan | Zertreut | لهو |
2 | قُلُوبُهُمۡۗ | qulubuhum | (sind) ihre Herzen). | قلب |
3 | وَأَسَرُّواْ | wa-asarru | Und sie führen heimlich | سرر |
4 | ٱلنَّجۡوَى | al-najwa | vertrauliche Gespräche, | نجو |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
6 | ظَلَمُواْ | zalamu | Unrecht tun: | ظلم |
7 | هَلۡ | hal | "Ist | |
8 | هَذَآ | hadha | dieser, | |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | بَشَرٞ | basharun | ein menschliches Wesen | بشر |
11 | مِّثۡلُكُمۡۖ | mith'lukum | wie ihr? | مثل |
12 | أَفَتَأۡتُونَ | afatatuna | Wollt ihr denn annehmen | اتي |
13 | ٱلسِّحۡرَ | al-sih'ra | Zauberei, | سحر |
14 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
15 | تُبۡصِرُونَ | tub'siruna | seht?" | بصر |
Übersetzungen
Ihre Herzen belustigen sich anderweitig. Und sie besprechen sich insgeheim - sie, die da freveln - (, dann sagen sie): "Ist dieser etwa ein anderer Mensch als wir? Wollt ihr euch denn gegen (bessere) Einsicht auf Zauberei einlassen?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie äußern insgeheim im vertraulichen Gespräch - sie, die Unrecht tun: «Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr euch denn sehenden Auges der Zauberei hingeben?»
Adel Theodor Khoury
|
Ihre Herzen sind vergeßlich. Und sie besprechen sich insgeheim - sie, die da freveln - (dann sagen sie): "Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr denn zur Zauberei kommen, wo ihr seht?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Abgelenkt sind ihre Herzen. Die Ungerechten sprechen heimlich miteinander und sagen: "Dieser ist nur ein Mensch wie ihr. Wollt ihr dem Zauberwerk zuhören, während ihr es als solches erkennt?"
Al-Azhar Universität
|
Nachlässig sind ihre Herzen. Und ihre heimliche Unterhaltung verschwiegen haben diejenigen, die Unrecht begingen: "Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr etwa dieMagie annehmen, während ihr es seht?"
Amir Zaidan
|
und ihre Herzen zerstreut sind. Und sie führen insgeheim vertrauliche Gespräche sie, die Unrecht tun: "Ist dieser etwas anderes als ein menschliches Wesen wie ihr? Wollt ihr denn sehend(en Auges) Zauberei begehen?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
um sie zum Gegenstand des Spottes zu nehmen. Ihre Herzen sind durch sinnliche Lüste betört, und die Ungerechten sprechen heimlich untereinander, sagend: Ist dieser Mohammed etwas anderes, als ein Mensch, wie auch ihr seid? Wollt ihr nun hingehen und seine Zaubereien anhören, da ihr diese als solche erkennt?
Lion Ullmann (1865)
|
spaßend in ihren Herzen. Und die Frevler sagen insgeheim: „Ist dieser mehr als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr etwa der Zauberei, wo ihr sie erkennt, nahetreten?“
Max Henning
|
"indem ihre Herzen sich anderweitig belustigen. Und die Frevler tuscheln im geheimen (asarruu n-nadschwaa): ""Ist der da nicht ein Mensch (baschar) wie ihr? Wollt ihr euch denn gegen eure (bessere) Einsicht auf Zauberei einlassen?"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَاهِيَةٗ | lahiyatan | Zertreut | لهو |
2 | قُلُوبُهُمۡۗ | qulubuhum | (sind) ihre Herzen). | قلب |
3 | وَأَسَرُّواْ | wa-asarru | Und sie führen heimlich | سرر |
4 | ٱلنَّجۡوَى | al-najwa | vertrauliche Gespräche, | نجو |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
6 | ظَلَمُواْ | zalamu | Unrecht tun: | ظلم |
7 | هَلۡ | hal | "Ist | |
8 | هَذَآ | hadha | dieser, | |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | بَشَرٞ | basharun | ein menschliches Wesen | بشر |
11 | مِّثۡلُكُمۡۖ | mith'lukum | wie ihr? | مثل |
12 | أَفَتَأۡتُونَ | afatatuna | Wollt ihr denn annehmen | اتي |
13 | ٱلسِّحۡرَ | al-sih'ra | Zauberei, | سحر |
14 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
15 | تُبۡصِرُونَ | tub'siruna | seht?" | بصر |