وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles läuft in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | خَلَقَ | khalaqa | erschaffen hat | خلق |
4 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
5 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
6 | وَٱلشَّمۡسَ | wal-shamsa | und die Sonne | شمس |
7 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond, | قمر |
8 | كُلّٞ | kullun | alle | كلل |
9 | فِي | fi | (sind) in | |
10 | فَلَكٖ | falakin | einer Umlaufbahn | فلك |
11 | يَسۡبَحُونَ | yasbahuna | am laufen. | سبح |
Übersetzungen
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag erschuf und die Sonne und den Mond. Sie schweben, ein jedes (Gestirn) auf seiner Laufbahn.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er ist es, der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; jedes Gestirn nimmt seinen Lauf in einer (eigenen) Sphäre.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag erschuf und die Sonne und den Mond. Sie schweben, ein jedes in (seiner) Sphäre.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist es, der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat. Jeder schwebt in seiner Bahn dahin.
Al-Azhar Universität
|
Und ER ist Derjenige, Der die Nacht, den Tag, die Sonne und den Mond erschuf. Alle schweben auf einer Flugbahn.
Amir Zaidan
|
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles läuft in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist es, der da geschaffen die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond, und diese Himmelskörper bewegen sich alle schnell in ihrem Kreise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist es, der die Nacht erschuf und den Tag und die Sonne und den Mond, die alle schweben in ihrer Sphäre.
Max Henning
|
Und er ist es, der den Tag und die Nacht geschaffen hat, und die Sonne und den Mond. Sie schweben ein jedes (Gestirn) auf seiner Laufbahn (falak).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | خَلَقَ | khalaqa | erschaffen hat | خلق |
4 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
5 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
6 | وَٱلشَّمۡسَ | wal-shamsa | und die Sonne | شمس |
7 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond, | قمر |
8 | كُلّٞ | kullun | alle | كلل |
9 | فِي | fi | (sind) in | |
10 | فَلَكٖ | falakin | einer Umlaufbahn | فلك |
11 | يَسۡبَحُونَ | yasbahuna | am laufen. | سبح |